查看原文
其他

【毒舌来了】《射雕》出英文版黄蓉变“黄莲花”,这样的翻译接受不?

2018-02-26 国际在线


你们日夜思念的毒舌君终于回来啦,新年的伙食阻碍了我归心似箭的步伐,不要介意。


每逢佳节胖十斤,十斤不够二十斤。


过年前 vs 过年后,你的真实写照是不是这样的。



容貌不能看就算了,还有更扎心的↓

(via少女兔)


新年又长了一岁,毒舌君要说,叫我小姐姐可以,叫姐不行!



要做“冻龄少女”的,还有这位↓


40岁女子被20岁男子叫"阿姨" 心生不满闹到派出所


春节期间,韦女士和朋友一起来龙潭公园游玩拍,可韦女士正在拍照的时候,突然有一名男子连续对她大声喊了好几声:“阿姨,你让一下!”



然鹅,就是这“阿姨”的称呼让韦女士十分不高兴;虽然自己已有40多岁,但是保养得很好,被叫“阿姨”感觉就像受到了侮辱,最起码也应该尊称为女士。为此,韦女士跟蒙先生理论起来,要求他道歉。


蒙先生只有20出头,认为叫“阿姨”并没有什么错,他觉得韦女士就是年纪大故意为难人,坚决不愿意道歉。于是,他报警称自己遭到了骚扰。



警察蜀黍内心os:我能怎么办啊?挺急的在线等。



在民警的调解下,蒙先生也承认自己的语气可能是重了一些,“阿姐,对不起啦!”蒙先生给韦女士道歉。


这大过年的出门,还是要谨言慎行啊,碰上这样玻璃心“小姐姐”一起到派出所可就不好了。


《射雕》出英文版啦!这样的翻译接受不?


中国武侠走向世界啦!


22日,金庸小说《射雕英雄传》首次被译成英文出版,由英国麦克莱霍斯出版社面向全球发行。



此消息一出,中国网友坐不住了。感觉自豪的同时,更是操碎了心:“武侠的意境太难翻译”,“西方人不能理解金庸”,怎么办?



讨论最多的,还是各种武功招式 46 32034 46 14987 0 0 3395 0 0:00:09 0:00:04 0:00:05 3394人物名号如何翻译。


“打狗棒法”、“降龙十八掌”、“九阴白骨爪”、“碧海潮生曲”、“东邪、西毒、南帝、北丐、中神通”……


先来说说书名,原谅我不厚道的笑了。书名《射雕英雄传》,被译为“Legends of the Condor Heroes ”,秃鹫英雄的传奇。


秃鹫:谁在叫我???



“降龙十八掌”:“the 18 palm attacks to defeat dragons”(击败龙的十八掌击);


“九阴白骨爪”:“Nine Yin Skeleton Claw”(九阴骷髅爪)

黄蓉被译为“Lotus Huang”,倒译成黄莲花就很接地气了。一定是贫穷限制了我的想象力。


网友展开脑洞,高手在民间……



感叹我中华文化博大精深,大师级作品里文化深奥,意境只可意会啊。


450元一瓶!枇杷膏在美国卖到脱销


我们中国的中医文化已经有了数千年的历史,枇杷膏就是成功有效的配方之一。


在最近,华尔街日报突然报道了这样一条新闻,“咳嗽不用怕!这个中草药剂变成了纽约客们的话题中心”



一场流感之后,枇杷膏就像是神丹妙药,打开了这帮歪果仁治疗咳嗽的新世界..


“我超爱它的!感冒已经2个月了,在最严重时服用它,情况立刻好转。”


“这玩意儿就是仙丹!每次我感冒或者喉咙痛,我都会吃它。”


“但是,唯一的缺点就是这玩意儿太贵了啊!我在亚马逊网站购入,一瓶要价居然30美元(约合人民币190元)。”



哈??一瓶枇杷膏要200块???难道我们从小吃了个假枇杷膏吗?!!


之前在美国卖10来刀的枇杷膏价格直接翻了几倍,在网上是30来刀,而在很多中国超市里,甚至一度狂飙到70刀(大概450人民币),但仍旧卖到脱销。



而且,不仅于此..估计你不会想到,有些国外的狂热枇杷膏粉丝,还拿川贝枇杷膏来做...鸡尾酒


这款名叫Hulk Smash的鸡尾酒,就是金酒兑了川贝枇杷膏制作而成的……



再次错过商机的毒舌君独自在路灯下痛哭。。。



【今天来聊聊】



别忘了留言分享哦~


推/荐/阅/读


朝鲜冬奥会羽生结弦特朗普校园枪击修宪牵妈妈的手吉利入股奔驰


编辑:锦瑟

求关注~

全心全意为人民服务

毒舌君在等你哦!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存