查看原文
其他

哪吒“出海”!

狒狒君 国际在线 2020-09-11


《哪吒之魔童降世》即将在北美、澳大利亚和新西兰上映。


小哪吒要“出海”


8月18日,美国电影公司Well Go USA官方微博宣布,《哪吒之魔童降世》在北美定档!8月29日IMAX 3D版、9月6日全面上映!


《哪吒》官方微博转发了这一消息:



据报道,8月16日,“华人影业CMCPICTURES”也发布消息称,《哪吒》将于8月23日登陆澳大利亚,8月29日在新西兰全面上映。



据灯塔专业版数据,8月21日15时许,电影《哪吒之魔童降世》上映27天,票房超过《复仇者联盟4》,跃居中国影史票房第三。前两位分别是《战狼2》和《流浪地球》。


翻译得如何?


《哪吒之魔童降世》英文片名《NE ZHA:I am the destiny》,官方今日发布了美版预告片,短短两分钟依然让人热血沸腾,一起来看看吧!



一般来说,中国文化“出海”会面临着中文语境中的特有表达译成英文后失去韵味的难题,比如这个预告片中的“魔丸”被翻译成了“demon pill”……



那么,《哪吒》电影里各种梗如何更好地被国外观众理解?


超燃台词英文怎么说?


“我命由我不由天”、“沙子里面进眼睛了”、“急急如律令”该怎么翻译?


……


人民日报微博曾在几天前以“急急如律令怎么翻译?”为话题,号召网友们集思广益,把《哪吒》中的经典台词翻译出来,让更多不同文化背景的观众理解。


来看看网友们是怎么大开脑洞的吧



对此,小编想说:



当然,我们相信《哪吒》的官方一定会尽自己最大的努力,将中文台词翻译到最容易被外国影迷所理解的程度,让他们感受到中国传统文化的魅力。


《哪吒》美版预告片海外获好评


在国外网友常用的社交平台上,他们纷纷在官方发布的《哪吒》北美预告片留言区发表对这部影片的期待和喜爱:


我在中国已经看过了,所以让我告诉你们,这是我目前为止看过最燃的动画片。


我等不及要去看了!中国动画电影取得了很大的进展。


哇哦,看起来太棒了。

这个预告片又神奇又好看

已经迫不及待想去看了,冲呀!!!

真的了不起。


一部(票房)快超越《复仇者联盟》的电影,有史以来票房收入最高的中国动画电影。真的推荐你们去看,这是值得的!


有的网友还以为在澳大利亚看不到,于是有人回复了:


——哇,中国的动画产业看起来很壮观啊。我想去看看这部电影,但是我不觉得它会在澳大利亚上映。

——澳大利亚8月23日上映。

——谢谢你,我会去查一下的。


人民日报的官方推特账号也发布了这则消息,吸引了不少心动网友。


——哇啊啊我想看,(预告片)看起来太棒了!

——是的,我也觉得!这个故事看起来太有意思了!

——天哪,迫不及待想看更多。

——我也是!这部电影看起来制作非常精良!


谁说不是呢!我想听预期中的原版(中文)配音。



那条小龙太可爱了。

我强烈要求俄罗斯也能上映。


不管怎么样,都祝愿小哪吒能够作为国产动画的代表,走得更远、飞得更高!



来源:中央广播电视总台国际在线

猜你喜欢


◆ 又是枪击 美网民愤怒:政府没能力保护我们!

◆ “港独”头目:你们先闹着,我去美国上学了,9月远程指导你们罢课!

 起底祸港“四人帮”之陈方安生:为何甘当英美“走狗”?

 令人发指!三段视频看清“港独”分子和幕后黑手都干了什么勾当

◆ 乱港势力大起底 幕后黑手如何乱港?

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存