查看原文
其他

俄汉双语|中华人民共和国政府关于在南海的领土主权和海洋权益的声明

2016-07-13 新华网 俄语编辑部

(↑↑↑戳图片进入八月口译课程介绍)


1987年,菲律宾前总统访华拜会邓小平谈到南沙主权问题时说:“至少在地理上,那些岛屿离菲律宾更近。”邓小平抽了口烟,说:“在地理上,菲律宾离中国也很近。”


中华人民共和国政府关于在南海的领土主权和海洋权益的声明

Правительство КНР опубликовало заявление о территориальном суверенитете и морских правах и интересах Китая в Южно-Китайском море



新华社北京7月12日电,为重申中国在南海的领土主权和海洋权益,加强与各国在南海的合作,维护南海和平稳定,中华人民共和国政府声明:

Пекин, 12 июля /Синьхуа/ -- Правительство КНР опубликовало заявление с целью вновь подтвердить территориальный суверенитет, морские права и интересы Китая в Южно-Китайском море, укрепить сотрудничество с соответствующими странами, обеспечить мир и стабильность в данном районе.


 一、中国南海诸岛包括东沙群岛、西沙群岛、中沙群岛和南沙群岛。中国人民在南海的活动已有2000多年历史。中国最早发现、命名和开发利用南海诸岛及相关海域,最早并持续、和平、有效地对南海诸岛及相关海域行使主权和管辖,确立了在南海的领土主权和相关权益。

Как отмечается в заявлении, во-первых, китайские острова в Южно-Китайском море включают в себя архипелаги Дунша, Сиша, Чжунша и Наньша. История деятельности китайского народа в Южно-Китайском море берет начало более 2000 лет назад. Китай раньше других обнаружил, присвоил имена, начал осваивать и использовать острова Южно-Китайского моря и соответствующую морскую акваторию, раньше всех начал, а затем непрерывно продолжал и продолжает мирно и эффективно осуществлять суверенитет и юрисдикцию над ними, установил свой территориальный суверенитет, права и интересы в Южно-Китайском море.


第二次世界大战结束后,中国收复日本在侵华战争期间曾非法侵占的中国南海诸岛,并恢复行使主权。中国政府为加强对南海诸岛的管理,于1947年审核修订了南海诸岛地理名称,编写了《南海诸岛地理志略》和绘制了标绘有南海断续线的《南海诸岛位置图》,并于1948年2月正式公布,昭告世界。

После Второй мировой войны Китай вернул острова Южно-Китайского моря, незаконно захваченные Японией в годы агрессии против Китая, и восстановил свой суверенитет над ними. С целью укрепления управления этими островами правительство Китая в 1947 году рассмотрело и переформулировало географические названия островов Южно-Китайского моря, составило географическое описание островов Южно-Китайского моря, начертило карту расположения островов Южно-Китайского моря, на которой нанесена пунктирная линия в Южно-Китайском море. В феврале 1948 года правительство Китая опубликовала данную карту и поставило об этом в известность весь мир.


二、中华人民共和国1949年10月1日成立以来,坚定维护中国在南海的领土主权和海洋权益。1958年《中华人民共和国政府关于领海的声明》、1992年《中华人民共和国领海及毗连区法》、1998年《中华人民共和国专属经济区和大陆架法》以及1996年《中华人民共和国全国人民代表大会常务委员会关于批准〈联合国海洋法公约〉的决定》等系列法律文件,进一步确认了中国在南海的领土主权和海洋权益。

Во-вторых, с момента своего образования 1 октября 1949 года КНР твердо защищает территориальный суверенитет и морские права и интересы страны в Южно-Китайском море. Заявление КНР о территориальных водах от 1958 года, Закон КНР о территориальном море и прилежащей зоне от 1992 года, Закон КНР о государственной границе специальных экономических зон и континентального шельфа от 1998 года, Резолюция ПК ВСНП о ратификации Конвенции ООН по морскому праву от 1996 года и другие юридические документы еще больше подтвердили территориальный суверенитет, морские права и интересы Китая в Южно-Китайском море.


三、基于中国人民和中国政府的长期历史实践及历届中国政府的一贯立场,根据中国国内法以及包括《联合国海洋法公约》在内的国际法,中国在南海的领土主权和海洋权益包括:

В-третьих, на основании долговременной исторической практики китайского народа и правительства, а также неизменной позиции китайского правительства, в соответствии с китайскими законами и международным правом, в том числе Конвенцией ООН по морскому праву, территориальный суверенитет, морские права и интересы Китая в Южно-Китайском море включают в себя:


  (一)中国对南海诸岛,包括东沙群岛、西沙群岛、中沙群岛和南沙群岛拥有主权;

  (二)中国南海诸岛拥有内水、领海和毗连区;

  (三)中国南海诸岛拥有专属经济区和大陆架;

  (四)中国在南海拥有历史性权利。

1/ Китай обладает суверенитетом над архипелагами Дунша, Сиша, Чжунша и Наньша;

2/ Китайские острова в Южно-Китайском море располагают внутренними водами, территориальным морем и прилежащими зонами;

3/ Китайские острова в Южно-Китайском море располагают специальными экономическими зонами и континентальным шельфом;

4/ Китай обладает историческим правом в Южно-Китайском море.

中国上述立场符合有关国际法和国际实践。

Вышеупомянутая позиция Китая отвечает международному праву и международной практике.


四、中国一向坚决反对一些国家对中国南沙群岛部分岛礁的非法侵占及在中国相关管辖海域的侵权行为。中国愿继续与直接有关当事国在尊重历史事实的基础上,根据国际法,通过谈判协商和平解决南海有关争议。中国愿同有关直接当事国尽一切努力作出实际性的临时安排,包括在相关海域进行共同开发,实现互利共赢,共同维护南海和平稳定。

В-четвертых, Китай неизменно и решительно выступает против незаконного захвата некоторыми странами части островов и рифов архипелага Наньша и незаконной деятельности в акватории, находящейся под юрисдикцией КНР. Китай желает вместе с непосредственно вовлеченными в спор странами найти мирное решение соответствующих споров по Южно-Китайскому морю путем переговоров и консультаций на основе уважения исторических фактов и в соответствии с международным правом. Китай готов прилагать все возможные усилия с непосредственно заинтересованными странами для временного урегулирования, имеющего практический характер, включая совместное освоение соответствующих акваторий в целях достижения взаимной выгоды и обоюдного выигрыша, а также совместной защиты мира и стабильности в Южно-Китайском море.


五、中国尊重和支持各国依据国际法在南海享有的航行和飞越自由,愿与其他沿岸国和国际社会合作,维护南海国际航运通道的安全和畅通。

В-пятых, Китай уважает и поддерживает свободу судоходства в Южно-Китайском море и полетов над ним, на которую, в соответствии с международным правом, имеют право все страны. Китай готов сотрудничать с другими прибрежными странами и международным сообществом для защиты безопасности и беспрепятственного доступа к международным каналам водного транспорта в Южно-Китайском море. -0-(转自新华网)


仲裁庭没有管辖权,中国不接受,不参与、不承认、不执行。Китай не принимает и не признает постановление арбитража, который не обладает необходимой юрисдикцией



叶琳工作室暑期班课程(戳题目进入)


俄语MTI翻译硕士、俄语语言文学考研班北外、上外、黑大、北二外、首师、对外经贸CATTI国家二级口译强化班(8月面授+网授)CATTI国家二级笔译强化班(8月直播+录播)【出国留学】俄罗斯对外二级(7月直播+录播)专八暑期提高班(7月直播+录播)咨询叶琳电话/微信:15801660979





您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存