达沃斯世界经济论坛 | 小课堂讲解版
👆
2018年俄罗斯对外二级·体验课
小巴老师
小课堂
Лю Хэ выступил на Всемирном экономическом форуме(1)-2018 в Давосе
刘鹤出席2018年达沃斯世界经济论坛(1)并致辞
Давос /Швейцария/, 24 января /Синьхуа/ -- Член Политбюро ЦК КПК, руководитель Канцелярии Центральной руководящей группы по финансовым и экономическим делам(2) Лю Хэ сегодня выступил на Всемирном экономическом форуме-2018 в Давосе.
新华社,1月24日,瑞士达沃斯报道。中共中央政治局委员,中央财经领导小组办公室(2)主任刘鹤出席2018年达沃斯世界经济论坛并发表演讲。
Лю Хэ отметил, что 19-й Всекитайский съезд КПК определил грандиозные цели по всестороннему построению среднезажиточного общества(3) к 2020 году и построению модернизированной(4) социалистической державы к 2050 году, а также четко обозначил проект высокого уровня в сфере экономической политики Китая(5) на ближайшие несколько лет. Экономика Китая в настоящее время переживает переход от ускоренного роста к качественному развитию(6). Китай будет придерживаться структурной реформы в сфере предложения(7) и решительно добиваться реализации трех важных сфер борьбы: предотвращения и устранения крупных рисков(8), целевой ликвидации нищеты(9) и предупреждения и устранения загрязнения окружающей среды.
刘鹤指出,中共十九大确立了2020年前全面建成小康社会(3)和2050年前建成现代化(4)社会主义强国的宏伟目标,并清晰地指明了未来几年中国经济政策领域的顶层设计(5)。目前,中国经济正经历从高速发展向优质发展过渡的阶段(6)。中国将坚持供给侧结构性改革(7),坚决打赢三大攻坚战:防范化解重大风险(8),精准脱贫(9),环境污染防治。
Лю Хэ подчеркнул, что Китай будет продолжать всестороннее продвижение открытости внешнему миру, значительно облегчать доступ на рынок(10), активно реализовывать инициативу "Пояса и пути", поддерживать мультилатерализм(11) и систему многосторонней торговли, стимулировать формирование международных отношений нового типа и добиваться создания сообщества с единой судьбой для всего человечества(12).
刘鹤强调称,中国将继续全面推进对外开放,大幅度放宽市场准入(10),积极落实“一带一路”倡议,支持多边主义(11)和多边贸易体制,促进建立新型国际关系,建立人类命运共同体(12)。
昨日《来挑战吧!》听力答案:1.Г,2.Б,3. А)
重点词组
听力破解(按自身水平选择查看先后顺序)
重点词组Ключевые слова и словосочетания
1.Всемирный экономический форум世界经济论坛(ВЭФ) — швейцарская неправительственная организация, наиболее известная организацией ежегодных встреч в Давосе. На встречи приглашаются ведущие руководители бизнеса, политические лидеры, видные мыслители и журналисты. Предметом обсуждения являются наиболее острые мировые проблемы, включая здравоохранение и охрану окружающей среды.
2.Канцелярия Центральной руководящей группы по финансовым и экономическим делам中央财经领导小组办公室主任
3.всестороннее построение среднезажиточного общества全面建成小康社会
среднезажиточное общество= общество со средней зажиточностью小康社会
зажиточный= состоятельный, живущий в достатке富足的
4.модернизированный= прошедший модернизацию; более современный 现代化的
5.обозначить проект высокого уровня в сфере экономической политики Китая明确中国经济政策的顶层设计
обозначить= указать, назвать, определить 指明,明确
6.переживать переход от ускоренного роста к качественному развитию
переживать= продолжать жить на протяжении определённого, как правило, тяжелого, трудного периода времени, и после него 度过,经历
ускоренный= более скорый, быстрый, чем обычно高速的
7.структурная реформа в сфере предложения供给侧结构性改革
8.предотвращение и устранение крупных рисков防范和消解重大风险
предотвращение= предупреждение, отведение, профилактика预防
устранение= удаление, ликвидация消除
9.целевая ликвидация нищеты精准脱贫
целевой= предназначенный для определённой цели и не могущий быть использован для других надобностей用于明确目标的 целевая программа专项规划
ликвидация= уничтожение, устранение, отмена消灭,消除
10.облегчать доступ на рынок放宽市场准入
облегчать= делать менее трудным, упрощать выполнение чего-либо简化,放宽
11.мультилатерализм= организация международных внешнеэкономических отношений, основанных на механизмах, позволяющих каждой стране пользоваться привилегиями в отношениях со всеми партнёрами多边主义 --- 反义:унилатерализм 单边主义
12.сообщество с единой судьбой для всего человечества= сообщество единой судьбы для всего человечества人类命运共同体
(我是分割线)
本期内容选自2018年1-3月刊
0206小课堂听力版
如果你每天都想做这样紧跟时事的听力训练
戳👇
详情介绍如下
读新闻 学俄语 知天下
专栏:《每日新闻解读》
内容:国际国内时政新闻精选
适合学员:
1,想通过长时间模仿训练,提高俄语语音面貌的学员;
2,想通过长时间听力训练,扎实提高听力水平的学员;
3,想通过长时间翻译训练,掌握俄译汉翻译技巧的学员
4,想通过专八、考研复试、国考复试、考翻译证,需了解全年时政热点的学员
每期小课堂包含:
跟读版(俄罗斯主播)
听力版(专八听力难度)
讲解版(全文翻译解读)
随时可听,永久保存
每期主讲人:
尤里 —— 毕业于北京外国语大学
CATTI国家一级笔译资格证书(最高级别)
巴维尔 —— 毕业于北京大学
CATTI国家一级笔译资格证书(最高级别)
更新时间:1月15日 - 4月20日(60期,每期3个音频)
周一至周五早6点 (周末休息)
月刊价:299元(20期)
新春优惠价:买二赠一 598元(60期)
【新春特辑】打卡须知:
★每月20期全勤卡可获任意小课堂月刊 5折卡(价值150元),要求:每日北京时间24点前,在专栏小社群内上传笔记照片并打卡(为了治疗大家的拖延症,逾期补卡无效哦)
★每月打卡排行榜前三名可获惊喜礼包(价值50元)
★满3个月全勤卡返网校100元代金券(12个月内网校全程班可抵扣/不可重复抵扣)
如何购买:
戳→_→ 专栏内直接订阅即可
或 戳左下角“阅读原文”专栏内购买
购买后须知:
购买后请联系班主任微信/电话:17710140979→领取正式学号/学员须知→加入微信群,国内时间每晚21点词组测试及发放材料。
购买后扫码联系班主任进群
↓↓↓
也许你想看
想咨询课程?扫我!
CATTI一级笔译讲师倾情打造!
买二送一 598元60期 优惠中
戳卡片立即试听
👇
与众不同的背后,是无比寂寞的勤奋。
长按关注
俄语编辑部
戳“阅读原文”购买《每日新闻解读·2018年新春特辑》
买二送一!