查看原文
其他

2015年CATTI二级口译考试心得

2016-01-02 在下 俄语编辑部
同学们,开课啦!招标合同班(12.26面/网授)俄语专八班(1.16网课直播)
国家二级口译(1.23面授/10人)国家二级笔译(随报随学)咨询叶琳微信:927133585


马上快要寒假了,对于很多明年年初有各种考试,以及年初要找工作笔试面试的同学来说,这些日子是努力提高自己的好机会。今天在豆瓣上看到一篇关于2015年口译考试心得文章,对想要考口译以及年初工作面试的同学来说非常有借鉴意义。


最近有很多同学开始咨询我二级口笔译以及国考的面试问题,啰嗦一句,不论是企业面试、公务员面试、考研复试面试都二级口译的题型或难度差不多,都离不开俄汉互译这个考题。

——叶琳


温馨提示:叶琳工作室二级口译寒假班1月23日开班(10人小班),仅剩4个名额,先报先得。咨询微信:927133585


记得考试前是真心想找一些考过的人谈谈经验,然而关于这个考试的分享真是少得可怜。当时就决定考完后一定详细写下考试过程。上周六也就是11月7日考完了上下午两场口译考试,考试过程如下。


我的考场在北京第二外国语学院,当日下着小雨,撑着伞拿着之前自己打印的准考证找到了考场。开考前半小时,开始签到,进入考场。因为考试分为上下午两场,所以要在对应的签名栏签名。考场是学校的语音教室,每个座位有相应的电脑和耳麦,并在发卷子前会进行试音。一切检查完毕,监考人员宣讲完考试纪律后发卷子和答题卡。


口译综合:


上午是口译综合,从10:00到11:00 共一个小时。在填写准考证的时候要注意填写上午的准考证号,嗯,对!准考证号也是分上下午的。题型依次是判断,独立选择,连续选择,概述。


判断:


判断共10题,是听一个情境,给出一句话判断对错。发的卷子上是可以看到你所要判断的句子的。我认为,要做这种题时一定要提前看所要判断的句子,带着关键点去听他所读的情境,当你觉得你所需要的信息已经得到了后,就抓紧看下一题的句子。


选择:


独立选择是听一小段话,从给出的四个选项里选,共15题(网上查到说15题,我自己已经不记得了)。我觉得见还是该先看选项,带着问题去听。连续选择就是听一篇文章,做5次连续选择。共三篇文章,15个选择。我认为做题的时候先看清前两个选择的问题和选项,因为他俩会在文章中最先被提及,并且所有的读的信息都只有一遍,所以要在一开始就把握好。接下来的问题就可以在他读的过程中看了。


概述:


上午的最后一题是概述,即写一篇150个单词左右的短文概括所听文章。我从教训中总结出来一些经验:不要一股脑的把所听到的都写下来,完全来不及,之后整理的时候有可能完全看不懂或者想不起写的是什么。还是应该先去听懂,把听到的关键词记下来。开头的时候会有概述性的话帮助把握文的中心(我不肯定每篇都有),听的时候将文章分层,记下每层的关键词,到时候哪怕细节记不清也可以自己补一些,不至于字数都不够。


口译实务:


下午是口译实务,13:30到14:30,也是1小时。上午是动笔,下午就要动口了。开考前要仔细检查耳机和麦克风。题型很简单,就是俄译汉,汉译俄,他读一句或几句但不会很多,会停顿一段时间,你就开始翻译,这个停顿的时间也是足够你翻译完的。这样读完两篇俄语文章之后开始读汉语的,相应的你翻译成俄语。


俄译汉:


我记得俄语两篇选文一篇关于贝加尔湖,一篇是上海合作组织联合反恐。第一篇是开始是科普关于贝加尔湖的常识,之后就开始说贝湖的环境污染和保护问题。上合反恐是讲上合的近期大事件,会议内容以及活动意义。我觉得多看新闻多了解一些政治经济社会热点会有帮助。


汉译俄


汉译俄也是两篇,一是关于中俄关系,另一篇是关于圣彼得堡的散文。中俄关系主要是从两国经济和文化关系来说,那些话在中俄领导会晤时时常说的。还是应该去看看官方网站的说法。那篇散文有抒情色彩,主要内容是介绍圣彼得堡涅瓦大街上的建筑和夜间景色。其中有修辞的运用,还有情绪的表达,翻译时就不能和前一篇一样了。


人民网和新华网有很多合适的资料,很多固定的表达和特定用语需要积累。不仅仅是俄语,汉语也是。有些话虽然新闻里经常听,但不刻意记是说不出来的。


(本文转自豆瓣,作者:在下,原文链接已附。如作者看到本文,请联系我们工作室,对您表示感谢!)


相关阅读:(戳题目)


《手把手教你考人事部二级口笔译!题型+复习材料+书单推荐+真题!!!》

《国家人事部CATTI二级笔译考试经验贴(网站推荐+字典推荐+考试心得)》

《二级口笔译体验课视频放送!(笔译难度+解题思路+口译方法)》

《二级口译班1月23日开班(10人小班)》


2015,你考的怎么样?



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存