还没上映就被打了4.7分,它冤吗?
一周前,《花木兰》登陆海外流媒体,
目前烂番茄新鲜度76%,
然而豆瓣上《花木兰》的评分持续下滑,
社交媒体上各种吐槽层出不穷,
中国网友看完电影后最多的评价就是:
期望越大,失望越大。
《花木兰》到底怎么了?
撰文 鲁雨涵
说来有点心酸,《花木兰》是目前史上制作成本最高的女性导演电影,估算成本高达2亿美金(约合人民币14亿),几乎和炸了一架飞机的《信条》一样贵。
在这种题材和制作规模的影片中,这是唯一一部完全由女性主导的电影,导演、主演、三位主编剧、摄影指导、服装指导等多位核心主创都是女性。
为了追求真实,《花木兰》没有选择主流的绿幕加特效,而是走了最“笨”的一条路:实景拍摄——让浩浩荡荡的摄制组,上千名群演,还有所有的马匹,在沙漠、树林、城楼等真实场景中,实打实地拍摄战斗戏。
《花木兰》的艺术指导格兰特·梅杰,是电影《龙之谷》《金刚》和《指环王》三部曲的艺术指导,曾获得奥斯卡最佳艺术指导奖。为了这部片子,他不遗余力地研究了中国历朝历代的设计特点,并特别参考了公元618年至公元907年的唐代元素。
比如反派布利可汗的军营,就是格兰特根据公元700年一处真实的营地进行改造的。格兰特在军营墙上设计了狼图腾,代表布利可汗是狼族部落的领袖,狼图腾也出现在了他军队的战旗上。
电影的服装设计佩纳·戴格勒和造型设计丹尼斯·金都是第一次参与中国元素的电影制作。
为了尽可能贴近中国古代服装,戴格勒专门来中国进行调研,和专家交流、去博物馆、借鉴参考书,造型设计师丹尼斯·金则通过当时的绘画、织锦和雕塑作品,仔细研究了中国历朝历代的造型。
可惜的是,如此大费周章的设计,并不对国内观众的胃口:格兰特引以为豪的布景,被批评为是对史实元素的胡乱混搭。戴格勒最喜欢的服装,被批评颜色太俗了。丹尼斯费尽心机设计的妆容,被批评太土了。就连一开始众望所归的女主演刘亦菲,也只剩下“美貌”这一个可夸之处。
影评人周黎明指出了这种期待错位背后的原因。
以那张被群嘲的定档海报为例,周黎明指出,这是一种营销策略。“大家一看海报,有好多大明星我认识,我就去看电影了,这是行之有效、简单粗暴的一件事情。”
《花木兰》故事最大的受众并不是一线城市的影迷、文青,而是三、四线城市里一年只看几部大片的人。“一部影片如果卖到10亿、20亿以上,主要不是靠文青,不是靠一线城市,而是靠广大的观众。”
周黎明进一步解释说,《花木兰》是想做一个中国故事的国际讲述。“如果你希望看到一个中国故事的中国讲述,那本身它的定位就已经对你不符合了。”
到底是迪士尼公主,还是中国的公主?
从动画版到真人版的改编,迪士尼的拿手好戏就是“尽量忠实于原版”。《灰姑娘》《狮子王》都是如此,从现有的预告片、剧照等物料来看,《花木兰》真人版也以复刻动画版为己任。
问题就出在这儿了。
然而,中国观众已经领略了《延禧攻略》的莫兰迪配色风,又对《长安十二时辰》《清平乐》里的服化道品头论足、津津乐道之后,对这样的审美和设计不买账是可以想见的。
最根本的错位还是在于人们对这部影片类型的期待。
动画版《花木兰》,中国观众可以心平气和地接受,因为这是一部“动画片”。但是到了真人版,又是一个在中国如此家喻户晓的大IP、历史传奇题材,人们会不自觉地把细节是否“符合史实”作为一个标准去衡量。
事实上,前期围绕真人版《花木兰》批评最多的,就是“不尊重历史”。
比如《木兰诗》创作于北魏时期,花木兰应该来自于北方或中原地带,电影却安排她住进了福建土楼中。
木兰在祠堂拜别祖先的时候,祠堂里挂满了大红灯笼。
木兰从军之后,军营入口立着两尊门神。皇帝的宫殿门口,则竖立着一排石狮子……
其实,在真人版中,因为离题太远,迪士尼已经删掉了魔法小龙的角色。但是,魔法元素还是被保留下来了,因为“没有奇迹和魔法,怎么还能算迪士尼电影?”
但是在中国观众看来,有魔法的真人花木兰,怎么还能算“花木兰”?
回头仔细看动画片《花木兰》,我们会意识到,“不中不西”的特点早已有之。动画片里,女子要经过淑女考试媒婆才愿意做媒,男人说话没有女人插嘴的份,歌词中唱着“嫁个好人让我的家族得到荣耀”,木兰最后邀请李将军“你愿意留下来吃晚饭吗?”——完全是西方约会文化的表达方式。
背后的对联 上联:愿天下有情人终成眷属
动画片推出是1998年,花木兰成为了踏进迪士尼公主谱系的第一位中国的公主。她说的是英语,有一只幸运的蛐蛐,一条会吐火的魔法小龙,最后还和自己的将军谈起了恋爱。
看动画片,我们清楚,说到底,花木兰还是迪士尼的公主。动画片《花木兰》表面上看还是在讲中国人熟悉的家国天下的故事,骨子里其实已经变成了一个充满西方个人英雄主义的女性成长故事。
到真人版,这一点被更加放大了。也就是说,其实离中国传统更远了。然而,因为真人出演的因素,我们期待它能离中国传统更近一步。
这其中的错位,可能比较像迪士尼去年推出的真人版《阿拉丁》。西方说主人公阿拉丁是阿拉伯人,阿拉伯人则满头问号:他们觉得这根本就不是真实的阿拉伯人。
对此,有网友认为,大家应该修正自己的观影期待:“千万不要抱着美国人能拍好中国历史的期望,还有服化道能一直符合中国人审美的期望,就当做中国风架空神话故事就好。”
其实,真人版《花木兰》在立意上已经做出了创新。无论是动画版还是《木兰诗》,落脚点还是在传统的价值观上,然而,真人版电影则更加直接地抛出了“女性身份觉醒”的话题,这显然更符合当下现代社会的价值取向。
为了规避“METOO”风潮,动画片里花木兰男朋友的角色在真人版里也被删掉了:因为他同时也是花木兰的领导。20年后再看这段恋爱戏,不免觉得有职场PUA的嫌疑。
这也是为什么,在国外普通观众看来,真人版《花木兰》至少是一部合格的大片。
《花木兰》上映后,在国外的社交网络上,木兰的妆容引得网友竞相模仿,还有小孩画上了被国内观众吐槽的大浓妆,穿着木兰的衣服,摆出了海报上的经典姿势。
一位西方观众评价说,大部分好莱坞大片的基础是骑士文化、北欧神话等西方世界观,而《花木兰》则是建立在东方世界观之上的。
部分素材来自动画片《花木兰》、导演妮基·卡罗的Instagram
近期报道:
《北漂金融女10年搬家7次,一吨行李随身带:和我的过往永远在路上》
▼