查看原文
其他

趣谈 | Win10“神翻译“,绝对亮瞎!

2015-08-07 译·世界

在翻译这件事上,微软和苹果给中国用户带来的欢乐实在是太多了,它们的每一次更新或是新产品的发布都能重新定义一下中文。这几天,各位软粉们已经更新起了Windows10。不过,小编看到了一些微软的神翻译,真是让人醉了。

比如这个,还挺像唠家常的,我怀疑是siri入侵到windows界面去了。

  

然后,居然出现了“坐和放宽”的字眼。

据说现在已经改为“请坐下来放松片刻”,但系统君,你觉得我们都是站着装程序的吗?

系统崩溃后的解决方案令人仰望

  

我英文不好,真不知道这句该如何翻译?

  

大陆版本

  

  

台湾版本

  

你正在成功,横扫一切心灵鸡汤的力量!

  

你按了一个叫“功率”的按钮,于是出现了“关机”和“重启”两个选项。

  

理论上来说,这是一个陈述句,但作为中文,我们真的没懂。

专为无法长时间保持一个姿势的用户设计,这应该是多动症专用吧。

  

不过在翻译这件事情上,苹果倒是跟微软有的一拼。

  

真的笑,笑出声。

  

爸爸和妈妈真的很开心。

  

凭这句翻译,苹果给出了自己为什么能在中国横扫对手的原因,谷歌望尘莫及。

  

来源:中国文联


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存