查看原文
其他

打造“互联互通”新文化走廊 “一带一路”出版业落地开花

2015-08-24 译·世界

中国出版集团总裁谭跃致开幕辞

8月23日,第二届中外出版翻译恳谈会暨“一带一路”出版论坛在京盛大揭幕,来自海内外的40余位汉学家、作家、翻译家以及出版人汇聚一堂,中国出版集团旗下的多个出版社与欧美以及“一带一路”沿线国家的出版商达成共计24项版权输出合作。

多项重磅版权输出协议签约落地

在23日下午举行的“‘一带一路’战略下的中国出版走出去”主题论坛上,来自迪拜、突尼斯 、格鲁吉亚、罗马尼亚、印度、土耳其、埃及的汉学家、翻译家代表就中国文化作品在自己所在国家的现状、存在问题和未来发展献言献计,对于阿语地区的海外选题、出版和翻译进行了深入探讨和交流。

著名汉学家狄伯杰做主题发言

印度新德里尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心教授、著名汉学家狄伯杰表示,“‘一带一路’的伟大构想将会带来地缘、文明、政治方面的诸多变化,也将增进不同文化群体间的相互理解和沟通。”


“中国在诸多专业领域的作品在我们国家影响力较大,尤其是中医、饮食养生方面,中阿、阿中在专业书籍翻译方面有着广阔的合作空间。”阿联酋出版商协会主席麦尔燕•舍纳绥表示,政府对于翻译的扶植政策较多,此外,我们国内也通过读书节来鼓励人们阅读,此外也有一些翻译奖项和阿联酋航空文学奖来鼓励文学和翻译创作。


突尼斯出版商协会主席穆罕默德•马累表示,“阿拉伯地区的图书市场发展较为滞后,如何改变这种现状,缺乏专业的出版机构、以及盗版导致作家权益无法保障以及图书税收增长是几大主要发展掣肘。”他表示,“建立全球出版商一起,进一步丰富图书种类、从图书版式上增加吸引力、加强海外推广合作、建立鼓励作家、翻译家创作的机制。”


“中阿文化合作呈现繁荣态势,1949年中国建国时,中阿互译图书只有45本,而截至目前,中阿间的版权合作作品已经达到465本。”阿拉伯国家出版商协会中国总代理、著名汉学家白鑫表示,中阿文化交流其实由来已久,最早的中阿文化渊源其实始自郑和下西洋,而自2011年开始,中国文化“走出去”就呈现出迅猛增长态势,希望有机会可以建立一个类似“中阿文化编辑室”的机构,挖掘更多中阿文化合作的潜力。


第比利斯自由大学孔子学院院长马琳娜•拉布拉泽表示,“格鲁吉亚地处‘欧亚十字路口’,中国也已经成为格鲁吉亚的第三大贸易伙伴,为双方文化合作带来了巨大契机。孔子学院的很多毕业生也开始陆续在政府机构等重要机构工作,期待有更多的方式使格鲁吉亚人了解中国、让中国人了解格鲁吉亚。”

阿拉伯国家出版商协会主席阿西姆•沙勒比做主题发言

阿拉伯国家出版商协会主席、埃及大学出版社社长阿西姆•沙勒比在论坛上发言时呼吁,希望业内能共同推动建立“中阿出版商论坛•智库”,打造中阿出版翻译共享信息资源库,促进中阿文学作品互译质量的提升。


来源:译世界


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存