查看原文
其他

天下 | 霍金把他领进欧洲,他把霍金引入中国…

2016-05-24 译·世界

【编者按】前段时间,霍金进驻微博,想必各位已经是他的粉丝了吧,但是你对这位“宇宙网红”有多少了解呢?不妨听听霍金的学生、《时间简史》《果壳中的宇宙》等书的译者——中国科大63 级校友吴忠超教授,聊聊老师霍金和自己的轶事。




作为霍金的学生,中国科大63 级校友吴忠超教授促成了霍金1985 年首次访华来到合肥,吴教授也是《时间简史》《果壳中的宇宙》等书的译者。2002 年,他在浙江工业大学创建了天体物理研究所,并执教至今。


谈相识:上世纪70年代结缘霍金  


您是否愿意跟我们分享一下您在中国科大和剑桥的求学经历?


我是1963 年至1968 年科大无线电电子学系的本科生,那时学校在北京玉泉路,第一学期在中科大数学系学过一段时间。我终身对纯粹数学保持兴趣,虽然不从事这方面的工作。


1979年我被剑桥大学霍金领导的广义相对论小组(注意那时他喜欢用小组的名义,不叫研究院什么的大名词)接受,他指导我从事宇宙早期相变泡碰撞的引力效应以及引力坍缩研究,并得出一个美丽的精确解,这是我的博士论文内容。我写好博士论文后,正是他开创量子宇宙学时期,所以我跟随他进行量子宇宙学的研究,霍金和我合作的宇宙波函数的第一个数值解于1985 年发表。我在研究时空维数问题时也得到他的建议和鼓励。离开剑桥后,他曾多次邀请我回访。


谈访华:合肥之行常被霍金提起  


4月12日,科大在官方微博上披露,1985年,霍金教授到科大访问,那就是霍金在自己第一条微博上陈述的首次中国之旅,当时是什么机缘?


那时中外学术交流很少,我从交谈中得知他很想到中国访问,所以建议他访问合肥的中科大并帮助联系。那时的科大真是蒸蒸日上。他本想在1982 年就来访,但拖到1985 年才成行。那回我并没有陪同他,而是经他推荐正在欧美游学。他带着一名助手和一名护士一共就三人,自己从北京坐火车来合肥,并在中科大水上演讲厅作报告。那时大家真年轻啊!他对第一次访华的经历比以后的访问印象更深刻,因为那时到处山清水秀,长城那么雄伟,北京的天还那么蓝,所以他后来好几回跟我提起合肥之行。我问他对中国印象如何,他说我只访问了这么少的地方,但合肥很好。他的中科大之行注定要载入中科大校史。


谈老师:他既是科学家也是明星  


从客串美剧《生活大爆炸》到在国内的微博开账号与“粉丝”互动,霍金教授总是让人觉得不可思议,并激发人们对他描述的世界另外一种可能性的兴趣。作为他的华人学生和朋友,您觉得他是位什么样的科学家?


他毕生从事黑洞和宇宙学的研究。黑洞霍金辐射的研究揭示了引力的热性,将引力论,量子论和热力学统一起来。


这启示了之后几十年量子引力乃至统一理论的发展。他对量子宇宙学的研究在原则上解决宇宙的起源问题。十多年前他对我说,他对宇宙学的研究比黑洞更重要。这些功绩将永载历史。


他除了是最著名的科学家外,还热爱旅行,社会交往,热爱生活。他的鲜明的性格,使他成为无数青少年的偶像!


他1985 年科大行和后来访华的接待规模不可同日而语。实际早在1975 年提出黑洞辐射理论后,他在学术上就已成为引力物理的最大权威。他的著作在世界范围的传播使他本人成为比任何影视体育界明星更为明亮的学术明星。和其他明星短暂的光彩不同,他的这种光彩是不会随时间衰退的,他就像是剑桥的乃至世界的文化巨人一样。


谈译作:出版过程一度充满曲折


您早年把《时间简史》翻译成中文,后来把关于霍金教授的众多书籍都翻译过来,至今让无数国内科普爱好者受益。当时您为什么决心做这件事情?


我以前从未想过翻译出版任何书。但霍金的著作尤其是《时间简史》使我产生将它引进中文世界的冲动。在他寄给我英文首版赠书并来信委托我翻译的后两个月,我开始翻译,并于1988 年夏天翻译完毕。但我坚持在大陆和台湾都必须正式买版权才能出版,这部书的中文版无论在大陆还是在台湾,都是首部得到正式授权出版的引进图书。湖南科技出版社为此付了300 美元预付金。2006 年霍金决定让湖南出版他的所有著作的中文简体版。


1988 年我曾联系中科大,北师大,上海三联(等出版社)出版此书,他们看不到市场需求,所以最后由湖南科技出版社出版。我只翻译了霍金本人撰写的非专著的所有书,不包括他编的多卷在科学历史上的名著合集,我认为能看专著的读者读原文即可。


谈学习:应把好奇心当第一动机


对于很多在基础科学上学习的中国科大学生来说,他们应该如何跟您一样,最终找到自己最感兴趣的方向?


我在过去的37 年只回过科大三次,总共一周时间。我认为,在基础科学上学习的学生要以纯粹的好奇当成第一或最重要的动机,成败是第二位的,别的动机就更靠后了,这是中科大学生的可爱之处。中科大如果能保持高峰时期的生源,那前景一定是非常光明的。


来源:安徽日报


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存