该内容已被发布者删除 该内容被自由微信恢复
文章于 2018年1月22日 被检测为删除。
查看原文
被用户删除
其他

热点 | 惊叹!17岁中学生翻译出版科幻小说,15岁时已出版系列译著

2016-06-15 译·世界

【编者按】6月12日,仅17岁的广东仲元中学的高中生苏汉廷翻译的《追寻魔磁谷》在北京举行了新书发布会暨媒体见面会。小小年纪的他翻译出的文采可是透着成熟而游刃有余的气息,翻译界可谓长江后浪推前浪。


“她比我想象的竟要苍老,简直足以做我的祖母。满头霜发扎成两条厚辫,静静地垂在她肩头,仿若两条银蛇。她身上衣服朴素轻便,但不是猎手或兵士的制服。尽管如此,她使枪的功夫却异常娴熟,双手坚稳,两腿轻分,岿然不动。她目光冰冷,嘴唇单薄,坚毅的神色令我断定,如果她有杀我的心思,便绝不会手软片刻。”


《追寻魔磁谷》新书发布会暨媒体见面会现场(右二为作者苏汉廷)


这是摘自澳大利亚作家斯凯·梅尔基-魏格纳所著,由年仅17岁的广东仲元中学的高中生苏汉廷所翻译的《追寻魔磁谷》第九章香银当中的一个片段,描述主人公第一次见到老太太香银的感觉。这本书讲的是孤女达妮卡为了躲避战火和追求自由,协同5位伙伴踏上苦难大众追寻的天堂——魔磁谷的荆棘之路。该书的中文译本由译林出版社出版,6月12日在北京举办了新书发布会暨媒体见面会。会上,苏汉廷将此次出版的新书《追寻魔磁谷》捐赠给向北京康乐里小学以及他曾经志愿服务过的边远地区学校。


这不是苏汉廷第一次翻译外国文学,早在2014年他就开始翻译,并在同年出版翻译作品《树屋》系列,2015年出版《亚瑟王和他的骑士们》。对外经济贸易大学英语学院院长王立非教授在阅读他的译作后感叹,“我为翻译界的新星而欢呼。小译者对语言和原作的把握准确而贴近生活,译文冼练生动,技巧娴熟老道。他用孩子的语言和视角向世界传达了真爱和梦想。”


苏汉廷译著之一《亚瑟王和他的骑士们》


据悉,苏汉廷的英语能力很出色,先后十多次获得全国中学生英语能力大赛、英语作文大赛的冠军和“十强”称号。他还和他的同学们一起创办了“班棘道故”中英文双语微信平台,用中学生的视角向国内外读者宣传和介绍我国的传统文化。

即将步入高三的苏汉廷是怎样能兼顾学习和翻译工作?苏汉廷说,“我一般以学习为重,在课业完成之余做做翻译。而且我很喜欢读这些文学作品,我对自己能把他们翻译出来很开心。而且通过翻译,能帮助我学习到很多外国文化。为了更好的翻译,也督促自己学习中国传统文化。两者相得益彰。” 


来源:光明网


您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存