查看原文
其他

译词 | 都在说“油腻”,英文怎么译?

2017-11-07 译·世界

这半年以来,网络的舆论对中年人群体(特别是中年男性群体)可以说是非常不友好了。


先有传闻某企业新出政策辞退35岁以上员工引发的一系列职业恐慌;后有一条调侃摇滚乐手用保温杯喝水的段子,在营销号的推动下彻底让“保温杯”与“中年危机”画上了等号。



再到最近冯唐的一篇文章《如何避免成为一个油腻的中年猥琐男》以“自省”的名义贴心地给广大中年男性提了从体型到生活习惯再到内涵修养等十个方面的建议,又一夜之间赋予这个群体一个“油腻”的标签。



中年危机


事实上,不管在中国还是外国,“中年危机”都不是一个新鲜的话题,用英文搜也一样能找到大把鸡汤文。


在英文里,“中年危机” 常用的说法是 “midlife crisis”。其中 midlife 是一个名词,专指中年、中年时期,从构词上看也很好理解,[mid-]作为一个前缀就是中间的意思,比如也可以说 mid-June (六月中旬)/ mid-Westen (中西部地区)/ mid-1980s (20世纪80年代中期);crisis 呢,就是危机的意思,常见的搭配还有 financial crisis(金融危机)/ public relations crisis(公关危机)等等。


关于 midlife crisis,各大权威辞典关于中年危机的解释侧重稍有不同:


在韦氏大学辞典中, “中年危机” 指的是中年时期一个情绪动荡的阶段,对改变有强烈的意愿为其主要特征。



牛津辞典给出的解释,中年危机指的是 “在中年初期,丧失自信、感到焦虑或失望的感觉。”



剑桥辞典就更详细:“有些人在40岁左右经历的不快、担心和失望的感觉,而这些有时会导致他们的生活发生重大变化。”



注意哦,上面这三个解释虽然都很长却不是完整的句子,以第一个解释为例[characterized especially by a strong desire for change](以对改变有强烈意愿为主要特征) 这一部分整体作为定语修饰先行词 period,原理跟 The book borrowed from Tom (从Tom那里借来的书)是一样的,不要因为字数多就被迷惑了~试试看后面两句你自己能看得懂吗?


“油腻”


自从冯唐那一篇《如何避免成为一个油腻的中年猥琐男》火了之后,网上又出现了各种关于“油腻”的探讨,调侃的对象从中年男性延伸至中年女性又到青年人了,嘲讽的行为更是波及到了朋友圈自拍、秀恩爱、炫富等等等等,都被认为是“油腻”。


在这里也想给大家介绍几个在英文里的“油腻”:


1oily


英 ['ɒɪlɪ]  美 ['ɔɪli] 

adj. 油的;油质的;油滑的;油腔滑调的


原本 oil 就是油的意思,结尾加上y 变成形容词 oily 可以用来形容油质的或是包含油的东西,

比如女孩子常说的油性皮肤 就可以说是 oily skin


同时,oily 还有一层意思: too friendly and polite in a way that is not sincere (过于友好和礼貌,以至于显得不真诚),也就是我们常说的油腔滑调。


I always thought he was an oily politician and I'm glad he's gone.

我一直觉得他是个特别油腔滑调的政客,他走了我太高兴了。


He smiled an oily smile and I saw two golden teeth.

他露出一个油腻的笑容,让我看到他的两颗金牙。


2greasy


英 ['griːsɪ; -zɪ]  美 ['grisi] 

adj. 油腻的;含脂肪多的;谄媚的


相比 oily 来说,greasy这个词带有更多的贬义,比如形容油腻的食物 greasy food /油腻的头发 greasy hair /油腻的皮肤 greasy skin


同样也可以用来形容人过分虚伪、谄媚、甚至是肮脏不检点等等。


Whitney was acting greasy, so we stop being friends."

惠特尼表现得非常“油腻”,所以我们不再是朋友了。


Oh man that party was so greasy I thought I was gonna drown in all the bacon fat!

天哪那个派对也太“油腻”了,我以为我要淹死在培根油脂里了!(形容派对上的人虚伪)


除了这两个词本身含有“油腻”的意思外,还有很多词汇是形容令人讨厌的、虚伪的、过度的、谄媚的……等一系列“油腻”的延伸含义。


3fulsome


英 ['fʊls(ə)m]  美 ['fʊlsəm] 

adj. 令人生厌的;过分恭维的


Her praise for the President is fulsome.

她对总统的溢美之词令人生厌。


4cheesy


英 ['tʃiːzɪ]  美 ['tʃizi] 

adj. 俗气的,低劣的


Yeah, the jewelers have been advertising this completely cheesy heart-shaped pendant for the last few weeks but that doesn’t mean that anybody actually wants it. 

是的,临近情人节的最后几个星期,珠宝商一直在宣传那些俗气的心形吊坠的广告,但并不意味着每个人都想拥有。


大概是“油腻”这种说法很形象,所以一下子非常深入人心。一道菜油放多了会让人觉得“腻” 得恶心,同样对于人来说,某些特征或行为太过度,也会让别人觉得不舒服。


在你看来什么叫做“油腻”?到下面的留言板谈谈你的看法吧!


来源:良声英语微信公众号



推荐阅读

双语 | “猫把你舌头吃了吗”,7个英语表达,起源让人惊讶

干货 | 警惕!翻译中“望文生义”的几个原因

纠错 | 10种典型的翻译腔,你中招了吗?

干货 | 口笔译中的数字翻译法大全,值得收藏

双语 | 给英国美食平反!腐国人推荐了9道传统英国菜


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存