别追问旅行的意义,去主动赋予

女律师台上传授“拿捏”法官神技:穿裙子开庭,把声音夹起来,嗲起来

医疗反腐,风向带偏了

【漏洞预警-已验证】企业微信敏感信息泄露漏洞

穷就算了,为啥我们还越来越忙?

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

译词 | 一周热词:微信身份证、苹果致歉降速门、共享男友、导游遭大象踩踏身亡…

2017-12-30 Yee君 译·世界
本周热词:

1.  全国首张微信身份证签发

2.  苹果就“降速门”事件致歉

3.  中国导游遭大象踩踏身亡

4.  海口现“共享男友”

5.  甲骨文入选“世界记忆名录”

6.  绿色发展指数排名公布

7.  中国首款大型水陆两栖飞机AG600首飞

8.  兔八哥之父鲍勃·吉文斯去世


热词

1

微信身份证

WeChat e-ID



Police in Guangzhou’s Nansha district have issued the country’s first WeChat ID on Dec. 25, Guangzhou Daily reported. The e-ID can be used in place of a physical ID card for identity authentication, whenever and wherever necessary.

根据《广州日报》报道,12月25日,广州市公安局南沙区分局签发全国首张微信身份证“网证”。持证居民可用该“网证”代替实物身份证,随时随地进行身份认证。

 

Guangdong residents can apply for and obtain a black-and-white e-ID using WeChat’s facial recognition feature, which can be used to prove one’s identity; for instance, for real-name registration in Internet cafes.

广东省内居民可使用微信面部识别功能,刷脸即可申请并获取黑白版身份证“网证”,可用于身份认证,如网吧实名登记等。

 

Residents can get an updated version of e-ID via an identity authentication app developed by the police, set a password for it, and scan their physical ID cards on the platform. This e-ID is required for more security sensitive transactions, such as train ticket purchases and business registration.

居民可通过公安机关推出的身份认证app设置身份证密码,刷身份证,获取“升级版”身份证“网证”。升级版的“网证”可适用于要求资质严谨的场景,如购买火车票、工商注册登记等。

 

In case a phone is lost, users can block access to the ID by resetting their 8-digit PIN, according to the report.

据报道,如果手机丢失,市民可通过重设身份证8位密码让原先的“网证”失效。

 

Sponsored by more than 10 companies and organizations including tech giant Tencent, China Construction Bank and Nansha district public security officials, the e-IDs will be tested in Guangdong province before being promoted across the country by January 2018.

身份证“网证”项目由广州市公安局、互联网巨头腾讯、中国建设银行等10余家组织和公司联合发起,首先在广东省试点试行,预计明年1月推向全国。

 


Vocabulary:

in place of  代替,取代

identity authentication  身份认证

facial recognition  面部识别,人脸识别

real-name registration  实名注册,实名登记

Internet cafe  网吧

set a password  设置密码

business registration  工商登记,工商注册,营业登记

China Construction Bank  中国建设银行


热词

2

苹果就“降速门”事件致歉

Apple apologises for slowing down older iPhones


Apple has apologised to customers for deliberately slowing the performance of older iPhone models without users’ consent.

苹果公司在未经用户许可的情况下有意降低了老款iPhone的运行速度,已就此事致歉。

 

The US tech company also announced a $50 (£37) reduction in the cost of iPhone battery replacements, down from $79 to $29, and an iOS (operating system) software update providing updates on iPhone battery health in early 2018.

这家美国科技企业还宣布将在2018年初把iPhone电池的更换费用降低50美元(约合人民币325元),由现在的79美元(约合人民币514元)下调至29美元(约合人民币189元),此外还将对iOS系统软件进行更新,升级iPhone的电池健康状态。

 

The apology comes after Apple admitted to slowing down the iPhone 6, 6S, 7 and SE – when their batteries are either old, cold or have a low charge – to prevent abrupt shutdowns.

苹果公司此次是就之前承认的iPhone 6、6S、7和SE降速的问题进行致歉,这些设备在电池老化、遇冷或电量低时运行速度会变慢,苹果公司称此举是为了防止手机意外关机。

 

Apple said the problem was that ageing lithium batteries delivered power unevenly, which could cause iPhones to shut down unexpectedly – endangering the delicate circuits inside.

苹果公司称,这个问题是由锂电池老化致输出功率不均而造成,可能会导致手机意外关机,危及内部脆弱的电路。

 

At least eight separate class-action lawsuits have been filed in the US in relation to the admission. Plaintiffs in California, Illinois and New York all argue that Apple did not have consent to slow their devices.

公开承认后,苹果公司在美至少已面临8起集体诉讼。加利福尼亚州、伊利诺伊州和纽约州的原告称,苹果不能未经用户同意降低设备运行速度。

 

Speed problems with older iPhones were recently highlighted by Reddit users, who found that when they replaced the batteries in their devices, they returned to normal performance.

最近,红迪网(译者注:美国人气最高的新闻社区)用户集中披露了老款iPhone的运行速度问题,他们发现更换其手机电池后就可以恢复正常性能。


Vocabulary:

without one’s consent  未经某人同意

operating system  操作系统

shutdown  n. 关机;停工;关门;停播

lithium battery  锂电池

delivered power  输出功率

class-action  集体诉讼

plaintiff  原告


热词

3

中国导游遭大象踩踏身亡

Chinese tour guide trampled by elephants to death



Chinese tour guide He Yongjie was attacked by two elephants and trampled to death on Thursday afternoon after saving a woman's life in Pattaya, Thailand.

12月21日下午在泰国芭提雅,中国导游何永杰在救助一位女游客后,遭到两头大象的攻击,并被大象踩踏至死。

 

Two Chinese tourists were also injured in the accident.

另有两名中国游客也在这次事故中受伤。

 

According to eyewitnesses, He and several members of the group, all from Chongqing, were waiting in the parking lot at around 5 pm outside the Golden Triangle Fruit Garden, a tourist spot where people can ride on elephants. Suddenly, two elephants rushed down the ramp and into the parking lot with their trainers still on their backs. The animals attacked a Chinese woman, Lai Tianli, a member of He's tour group.

据目击者称,当地时间下午5点左右,重庆导游何永杰和几个同样来自重庆的团员正在金三角水果园外的停车场内等待。在金三角水果园内,游客可体验骑象服务。突然,两头大象从斜坡上冲下来,闯进停车场攻击何永杰带团的一名中国女游客赖天丽。事故发生时驯象师仍在象背上。

 

He rushed out and dragged her to a safe place, but he became the new target of the mad elephants and they used their trunks to lift him up and smash him to the ground. They chased after him and then stomped him to death.

何永杰冲出去把赖天丽拉到安全区域,但是他成为了发疯大象新的攻击目标。大象用鼻子把何永杰卷起后甩在地上,然后追上去将他踩踏至死。

 

Though there are rumors that some Chinese tourists might have irritated the elephants, the reason the animals went wild remains unclear.

虽然有传言称一些中国游客可能激怒了大象,但大象发怒的原因尚不明确。


Vocabulary:

tourist spot  旅游景点

ramp  n.斜坡,坡道;敲诈 v.蔓延;狂跳乱撞;敲诈;使有斜面

trample/stomp sb. to death  将某人踩死


热词

4

共享男友

shared boyfriends



A shopping mall in Haikou, China, launched the service of “shared boyfriends” on December 24.

12月24日,海口一家商场推出“共享男友”服务。

 

Six bachelors, all six feet tall, stood in their respective box waiting to be hired by female customers.

6名身高1米8的单身男子分别站在箱子里,等待被女顾客领走。

 

According to the shopping mall, customers could rent any of the six men to be their temporary boyfriend for 1 yuan by scanning a QR code.

商场表示,顾客可通过扫码支付1元的形式领走任意一人当自己的临时男友。

 

One woman was allowed to hire one man for up to one hour, but the couple only spend time inside the shopping mall.

每名女顾客一次最多有一小时的服务使用权,但是活动范围只能在商场内部。

 

The service was available on December 24 and 25 from 3pm to 9pm.

该活动为期两天,从24日持续到25日,活动时间段为15点至21点。

 

All the six male candidates are workers at the shopping mall. They had been chosen due to their good looks and desirable stature.

六位“共享男友”均为商场工作人员。因形象良好、身高理想,所以被选择参加活动。

 

Shopping, carrying bags and selfie-taking were part of the service, excessive physical contact between the couple was not permitted.

“共享男友”服务包括逛街、拎包、自拍,但是不允许过多的身体接触。


Vocabulary:

QR code  二维码

selfie  自拍

stature  身高,身材;(精神、道德等的)高度


热词

5

甲骨文入选“世界记忆名录”

oracle bones inscriptions added to world memory register




Chinese oracle bone inscriptions have been included on the UNESCO Memory of the World Register, Chinese authorities announced at a press conference at the Palace Museum in Beijing Tuesday.

12月26日,中国官方在故宫博物院举行媒体发布会,宣布甲骨文入选联合国教科文组织“世界记忆名录”。

 

Ancient oracle bone inscriptions-the earliest documentary evidence found in China-became the 13th Chinese documentary heritage inscribed on the UNESCO Memory of the World Register.

作为中国发现最早的文献纪录,甲骨文是第13个入选联合国教科文组织“世界记忆名录”的文献遗产。

 

Oracle bones are pieces of ox scapula or turtle plastron, which were used for divination during the late Shang Dynasty (1600-1046 B.C.). They bear the earliest corpus of ancient Chinese writing and contain important historical information about the Shang.

甲骨是牛的肩胛骨和乌龟甲壳,是商代后期(公元前1600年-公元前1046年)用于占卜的工具。它承载着中国最早的古老文字语料库,以及有关商代的重要历史信息。

 

Excavated in 1899 from the Yin ruins in Anyang, Henan province, the oracle bone inscriptions are prototypes of modern-day Chinese characters and the embodiment of the continuous evolution of Chinese civilization.

1899年,甲骨文出土于河南安阳殷墟遗址。甲骨文是现代汉字的源头,是中华文明生生不息、不断发展的缩影。


Vocabulary:

Memory of the World Register  世界记忆名录

oracle bone inscriptions  甲骨文

inscribe  题写;铭记

excavate  挖掘;开凿

corpus  语料库;文集;本金

Yin ruins  殷墟


热词

6

绿色发展指数

green development index



China released its regional rankings for green development index on Tuesday, the first time that the country has evaluated local performance based on environment indicators.

12月26日,中国公布了绿色发展指数地区排名,这是中国首次以环境指标评价各地发展状况。

 

Beijing tops the overall green development rankings, followed by Fujian, Zhejiang and Shanghai, according to results released by the National Bureau of Statistics (NBS).

国家统计局公布的结果显示,北京绿色发展指数总体排名第一,福建、浙江、上海紧随其后。

 

The index covers seven major sub-indexes: resource utilization, environmental management, environmental quality, ecological protection, growth quality, green life, and public satisfaction.

该指数包括7个主要方面:资源利用、环境治理、环境质量、生态保护、增长质量、绿色生活、公众满意程度。

 

Jointly released by the National Bureau of Statistics (NBS), National Development and Reform Commission, Ministry of Environmental Protection and Organization Department of the Communist Party of China Central Committee, it will be used to review local government performance on ecological development, and the results will be a key reference in the promotion of officials and punishment for wrongdoing.

该指数由国家统计局、国家发改委、环保部、中央组织部联合发布,将用于评价考核地方政府生态发展情况,考核结果将成为干部奖惩任免的重要依据。


Vocabulary:

National Bureau of Statistics  国家统计局

National Development and Reform Commission  国家发展与改革委员会

Ministry of Environmental Protection  环境保护部

Organization Department of the Communist Party of China Central Committee  中共中央组织部

environmental management  环境治理

public satisfaction  公众满意度


热词

7

大型水陆两栖飞机AG600

large amphibious aircraft AG600



China's first large amphibious aircraft AG600, code named "Kunlong" left Jinwan airport in the city of Zhuhai at 9:39 a.m. on last Sunday and completed its maiden flight.

12月24日上午9时39分,中国首款大型水陆两栖飞机 “鲲龙”AG600在珠海金湾机场成功实施首次研发试飞。

 

The Communist Party of China (CPC) Central Committee and the State Council congratulated all those engaged in the mission, including those from the Ministry of Industry and Information, the Civil Aviation Administration of China and the Aviation Industry Corporation of China.

中共中央、国务院对AG600试飞成功发来贺电,向全体参研参试单位和人员表示热烈的祝贺,其中包括工业和信息化部、中国民航局、中国航空工业集团公司。

 

Designed to be the world's largest amphibious aircraft, the AG600 is the third member of China's "large aircraft family" following the large freighter Y-20 and large passenger aircraft C919 and will be mainly used for maritime rescue, fighting forest fires and marine monitoring.

AG600是全球在研最大的水陆两栖飞机,成为继中国大型运输机运-20、大型客机C919之后,国产大飞机家族的第三大重要成员,未来将主要用于水上救援、森林灭火、海洋监测等。

 

With a maximum take-off weight of 53.5 tonnes and a top cruising speed of 500 kilometers per hour, the AG600 has a range of 12 hours. It can carry 50 people during search-and-rescue missions, collect 12 tonnes of water in 20 seconds for fire fighting and then use the water to douse fires on an area of around 4,000 square meters.

AG600最大起飞重量为53.5吨,最大巡航速度为500公里/小时,最大航时为12小时。AG600可一次救助50名海上遇险人员,20秒内可一次汲水12吨用于消防,单次投水救火面积可达4000余平方米。

 

Ninety-eight percent of the AG600's 50,000-plus components are supplied by Chinese companies, explaining the project has extensively boosted the nation's civil aviation manufacturing industry.

AG600全机5万多个结构及系统零部件中,98%由国内供应商提供,带动了国内一批民用航空装备制造业企业发展。


Vocabulary:

amphibious  adj.两栖的,水陆两用的,具有双重性的

maiden flight  首航,首飞

the Ministry of Industry and Information  工业和信息化部

the Civil Aviation Administration of China  中国民航局

freighter  货船,运输机

passenger aircraft  客机

maritime rescue  水上救援

marine monitoring  海洋监测

take-off weight  起飞重量

cruising speed  巡航速度

fire fighting  消防,救火

search-and-rescue  (如战争或自然灾害后的)搜索救援

douse  n.泼洒 v.浸泡,浇灭


热词

8

鲍勃·吉文斯去世

Bob Givens died



Bob Givens, the animator best known for his redesign of Bugs Bunny, has died aged 99. Daughter Mariana Givens says her father died Dec. 14 in Burbank, California from acute respiratory failure.

以重新设计的“兔八哥”形象而闻名的动画人鲍勃·吉文斯去世,享年99岁。他的女儿玛丽安娜·吉文斯证实父亲因急性呼吸衰竭于12月14日在美国加利福尼亚的伯班克去世。

 

During his career, which spanned over 60 years, Givens worked as an animator for the likes of Disney, Warner Bros., Hanna-Barbera and more. In 1937 he started work for Disney as an animation checker on Donald Duck and Snow White cartoons.

在长达60年的职业生涯中,吉文斯曾为迪士尼、华纳兄弟、汉纳巴伯拉动画等知名公司制作动画。1937年,他进入迪士尼公司工作,负责动画校对,参与唐老鸭、白雪公主卡通形象的制作。

 

In 1940 he moved to Warner Bros., where he was widely known for working on the redesign of a character that would come to be known as Bugs Bunny.

1940年,他转投华纳兄弟,此后因重新设计卡通形象“兔八哥”而享誉全球。

 

Other characters he illustrated over his six-decade career included Tom & Jerry, Daffy Duck, Alvin and the Chipmunks and Popeye.

此外,吉文斯还曾参与《猫和老鼠》《达菲鸭》《鼠来宝》《大力水手》等动画形象的绘制。

 

Ms Givens said over the weekend she had always likened her father to Popeye when she was growing up. He was always energetic and resilient, and even smoked a pipe.

玛丽安娜回忆称,在她童年的周末时光里,她总是把父亲比作大力水手。他总是精力充沛,能屈能伸,甚至也用烟斗抽烟。


Vocabulary:

animator  动画片制作者,鼓舞者,赋与生气者

acute respiratory failure  急性呼吸衰竭

the like of…  像…这样的人(东西)

be widely known for  因…而广为人知

liken…to…  把…比作…

smoke a pipe  抽烟斗


注:文中英文均来自专业的英文资讯网站


声明:本文为译·世界原创作品,转载或引用请注明出处。未经授权擅用将追究法律责任。


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

译词 | 一周热词:江歌案宣判、佛系青年、“脱欧女士”错译、屠岸去世、卡卡退役…

译词 | 一周热词:文在寅访华、余光中逝世、第二个太阳系、城市天际线…

译词 | 一周热词: 普京宣布参加2018大选、2018房市、地球卫士奖、俄无缘2018冬奥会…

译词 | 一周热词:全球政党大会、红黄蓝事件通报、厕所革命、刘亦菲出演花木兰...

译词 | 一周热词:红黄蓝幼儿园被指虐童、穆加贝辞职、正义联盟、换头手术…



文章有问题?点此查看未经处理的缓存