查看原文
其他

热点 | 李敖的英文水平如何?看了这些可能就知道了

2018-03-19 译·世界

据新华网消息,台湾著名作家、评论家、历史学家李敖于18日上午1059在台北“荣总”医院去世,享年83岁。



李敖1935年4月25日生于哈尔滨,吉林省扶余县人,1937年迁到北京,1949年随父母到台湾,曾先后在台湾大学历史系、历史研究所就读。李敖除研究、写作、教学外,还积极从事公开演讲、时事评论等,并曾当选台湾民意代表。李敖反对“台独”,支持两岸统一,其主要著作包括《李敖大全集》《李敖回忆录》《北京法源寺》等。


傲气逼人的李敖一生曾三次入狱。其中他在1971年第二次入狱时,给7岁女儿李文写了多封书信,许多内容都在教女儿英语。


与李敖给人的不羁印象不同,书信文字柔情款款,妙趣横生,是极好的英文启蒙读物。这些书信后来成书出版,叫做《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》。作品来自监狱,奔向女儿;嬉笑怒骂,温情满溢。在一件件琐碎的生活小事中,我们感受到了李敖对女儿深沉的爱;同时,李敖对英文俚语俗语信手拈来,深厚的中英文功底跃然纸上。Yee君精选出其中五篇,与大家分享↓ 



纸上谈钱  


亲爱的小文:


九岁生日姥姥给你五块钱,你怎么花的?还是藏了起来,变成一个小财迷(money-mad)?


美国的钱,一分(cent)叫penny,一分没有叫penniless,就是“一贫如洗”“穷光蛋”。turn an honest penny是正正当当的挣钱。penny pincher是小器(气)鬼(miser)。penny-wise and pound-foolish是“省小的花大的”“省小钱吃大亏”“贪小失大”。A penny saved is a penny gained.是“省一文就赚一文”。Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.是“注意小钱,大钱便会自已注意自己”,也是“小事注意,大事自成”的意思。penny虽是小钱,但a pretty penny却是很多钱,如Their car must have cost them a pretty penny.(他们那辆车一定花了他们一大笔钱)。


一分下来是五分,叫nickel,也叫jit或jitney,跟五分有关的也有一个小器鬼,叫nickel nurser。


十分叫一毛dime,卖便宜东西的店叫“一毛商店”(dime store),也叫five-and-dime、five-and-ten、five-and-ten-cent store、ten-cent store,“一毛一打”(a dime a dozen)的意思是太普通了、太多了、不值钱了,跟中文“车载斗量”“过江之鲫”“多如牛毛”等意思很近。Actors are a dime a dozen in the city.就是“城里演戏的车载斗量”的意思。


二十五分叫两毛五,就是一块钱的四分之一,所以叫quarter,另外有三个词儿只是算的时候用,并没有这种角子:


一、bit是两毛五的一半,121/2cents

二、short bit等于一毛

三、long bit等于一毛五


五十分叫五毛,就是半块钱half dollar、half-dollar、half-buck,一块钱(dollar)俗称很多,buck最常用,buck是“雄鹿”,雄鹿的眼睛叫buckeye,“橡树”的果像这眼睛,所以橡树就叫buckeye,你住的州Ohio橡树最多,所以外号叫Buckeye State(橡树州);而生在或住在这个州的人,外号就叫Buckeye所以你呀,小文,就叫Buckeye。


爸爸 

一九七三年十月七日晨


指教


亲爱的小文:


你说姥姥手指肿了,要不要紧?肿的是哪一只?


手指是finger,指头尖是fingertip,She was a lady to her fingertips.是“她浑身都是淑女”,连指头尖(里)都是。指甲是nail,钉子也是,也叫fingernail。He is witty to the fingernails.是说浑身都是机智,机智都跑到指甲里头去了,连指甲里都有机智。


My fingers itch to box his ears. 是手痒得想打他一个耳光,My fingers are itching to do it.是“跃跃欲试”,也是中文中“食指大动”“技痒”一类的意思。have a finger in the pie是“染指”、“参与”,look through one's fingers at是假装看不见(从指头缝中偷看),finger alphabet是“手势字母”,是聋子哑巴用的。


大拇指是thumb,童话里有一个Tom Thumb,任何小东西矮东西也叫Tom Thumb,喜欢吮大拇指叫thumb-sucker。thumb one's nose是一种做鬼脸。你在路上,若看到有人伸大拇指拦车,这种动作就叫thumb(也叫hitch-hike),这种人就叫thumb-pusher(也叫hitch-hiker),thumber就是揩油搭便车的。说这个人笨手笨脚的,常用His fingers are all thumbs. 十个指头全跟大拇指一样,不是完蛋了吗?


食指是index finger,index,forefinger,书的“索引”也叫index。


中指是middle finger,middle是“中间”的意思。


无名指是ring finger,尤其是指左手的,ring是戒指,key ring是钥匙环。


小指是little finger,说“玩弄别人于股(大腿)掌(手心)之上”,英文则是He has a remarkable talent for twisting people around his little finger.这 turn (twist)around one's little finger是成语,要记住。


中文里的“屈指可数”翻成英文是can count on the fingers (of a hand),“指不胜屈”是too many to count (on the fingers),打棒球时,若老是接不住球,这种人叫“奶油指头”(butterfingers),奶油指头跟十个指头都是大拇指比起来,正好是“半斤八两”(Tweedledum and Tweedledee)!


爸爸

一九七三年十月二十八日夜


理发匠


亲爱的小文:


你有没有按头发的颜色,把班上的同学分一下?金发碧眼是blonde,褐色是brunette,浅黄色是towhead,红色是redhead。发型是hairdo,发针(发夹)是hairpin。中国人描写生气,气得头发把帽子顶起来,叫“怒发冲冠”(so angry that the hair stand up and tips off the hat);气得头发像指头一样立起来,叫“发指”(so angry that the hair rises)。英文中这类字眼,不是描写生气而是描写害怕,a hair-raising story或The tales of the jungle made our hair stand on end.都是写害怕,有中文“毛发悚然”的意思。没有头发叫秃子(baldhead、baldy、baldie),只脑门上秃叫as bald as a coot,有一句名言是:Opportunity has hair in front but is bald behind.(机会——前面有发后面秃。)意思就是一失掉机会,就抓也抓不住了——秃秃的,怎么抓?这句名言出自《伊索寓言》(Aesop's Fables),伊索是二六〇〇年前希腊的一名奴隶(a Greek slave),这本书非常好,你要看看,像小孩子喊:“狼来了!狼来了!”(Wolf!Wolf!)像“狗占马槽”(“占着茅坑不拉屎”)都是这本书里的故事。


中国人骂和尚叫“贼秃”“秃驴”(“指着和尚骂贼秃”),美国人叫知识分子叫“蛋头”(egghead),蛋和光头不是很像吗?假发叫wig,英国的法官都戴假发,难看死了。


给女人做头发的叫hairdresser,给男人理发的叫barber,英国古时候理发匠就是外科医生,外科医生就理发匠,直到四百年前国王亨利第八(Henry Ⅷ)出来,才订法律把barber-surgeon分开,但仍许理发的给人放血(bloodletting)和拔牙,却不准外科医生给人刮脸了。现在理发店(barbershop)门有活动的柱子,叫barber或barber's pole,就是以前给病人放血后的绷带,如今已变成理发店的招牌了。打棒球时,故意投球从batter的脸边擦过,好像给人刮脸一样,这种bitcher叫barber。


爸爸

一九七三年十一月四日


送礼·向厕所跑


亲爱的小文:


你的生日礼物(birthday gift or present)连同圣诞节礼物(Christmas gift),一并折成礼金(cash gift)三〇元,由姥姥转给你,再由你自己选要买的东西,好不好?同时你还该送礼(give gifts)给姊姊哥哥等,自然他们也会送礼给你,这叫“礼尚往还”。“礼尚往还”是中文,英文的意思则是“礼物像鱼钩”(Gift are like fish hooks.)。就是可以“钓”到别人的,转成中文,又是“抛砖引玉”(to throw a brick and to get a gem in return)的意思。中国的规矩是礼物当面不打开,所以你送一盒砖头给人,人家也不知道。但美国规矩却要当面打开看,大概是过去有人送了砖头,所以人家不再上当,为保险起见,干脆当面看个清楚,(若还是砖头,可以立刻跟你算账!)这也是美国人比中国人“实际”的地方。如果你真的送的不是砖头,那你就“真金不怕火炼”(Genuine gold is not afraid of fire.),不怕别人当面打开。所以当姊姊说May I open it now?(我现在可以打开看吗?)的时候,你就可以大胆地说Sure,I wish you would.(当然,我恨不得你打开看看)。但如果你真的送的是砖头,那你就“做贼心虚”(One who has done something bad secretly cannot look others in the eye.)你就要赶紧跑到厕所去!(If you don't mind,I'd like to wash my hands.)锁上厕所门后,你可以大声向姊姊喊:Don't look a gift horse in the mouth!(不要挑人家礼物呀!)如果姊姊气得用砖头打门,说I wouldn't take it as a gift!(就是白给我我也不要!)那你就做一个“送了礼又收回去的人”(Indian giver),包起来,再送给哥哥吧!哈哈!


爸爸

一九七三年十一月十一日


马愈老,牙愈多,公马最后可生四十颗牙,母马三六。送马给人家,人家从马嘴里可以看到这礼物的好坏,四百年前英文格言No man ought to look a given horse in the mouth.就是说不要挑剔人家的礼物。中文说“马齿徒增”则表示自惭老大。小马有两种:年纪小的是colt,身体小的是pony。


你杀鹅我就杀鸡


亲爱的小文:


中文里说人走起路来慢吞吞的,又摇摇晃晃的,叫“鹅行鸭步”,英文里把鹅走路描写军队检阅时走的“正步”——goose step,中文里说冷、害怕或恶心的时候起的“鸡皮疙瘩”,英文里叫“鹅肉”goose flesh——你鸡我就鹅,英文又跟中文捣起蛋来了。


伊索寓言里有一个故事说,一个人有一只会生金蛋的鹅,但每天只生一个,这人嫌生的慢,拿刀把鹅杀了取蛋,结果鹅死了,蛋也没了,这个故事写人又笨又贪心。由这个故事,出来一句英文成语,叫Do not kill the goose that lays the golden eggs.意思就是“别杀下金蛋的鹅”,“别断了财路”,“别砍摇钱树”。在中文里,也有一句“杀鸡取卵”(to kill the hen to get eggs)的话,正跟英文不谋而合——你杀鹅我就杀鸡,这回是中文跟英文捣起蛋来了。


鹅既然杀了,就可煮了吃,英文“煮了他的鹅”的意思是“他完蛋了”(名誉毁了,计划垮了,机会丢了等)。His goose was cooked when they found the stolen gems in his pocket.(当他们发现丢的宝石在他口袋里,他完蛋了。)鹅蛋goose egg,就是得了零分,也叫鸭蛋duck-egg,就是中文“吃鸭蛋”。骂人笨,就用到鹅。as silly as goose(像鹅一样笨)、He is quite a goose.(他是一个笨蛋)。


骂人胆小说这人连向鹅说声“呸!”都不敢。unable to say “bo” to a goose.


钢笔最早是用鹅毛削的,叫鹅毛笔goose quill,有两千年历史了,钢笔pen在拉丁文里是penna,就是羽毛feather的意思。中文“千里送鹅毛”意思是礼轻意重。


爸爸

一九七四年一月二十六日


来源:译世界综编自新华网、360图书馆等


注意啦,好消息!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~

推荐阅读

收藏 | 因霍金而生的纪录片、电影及访谈合集(附资源)

双语•快讯 | 惊天消息!今天物理学家霍金去世了

双语 | 剑桥大学悼霍金全文翻译:他是无数人的精神领袖

双语 | 中英文总结 政府工作报告十大“民生”亮点

双语 | 国务院机构改革方案 调整后26个部门怎么译?


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存