老干妈的英文名究竟是Lao Gan Ma 还是 The Godmother?
堂堂互联网巨头腾讯被三个伪造印章的骗子骗了1600万,由“南山必胜客”沦为“受害鹅”,成为各大段子手的最新素材。
而一向低调的国民品牌老干妈,成为这场大戏最大赢家,让腾讯做了价值千万的免费广告,并火速霸占各大平台热搜,再度进入大众的视野。
老干妈作为一款家喻户晓的国民品牌,走出国门踏入海外后,也深得外国人的喜欢。
那么老干妈是如何翻译的呢?国外又是如何介绍老干妈的呢?
(图片来源:视觉中国)
在大多数国外购物网站上老干妈都直接译成“Lao Gan Ma”,然而也有像Gilt网站这样将“老干妈”和“The Godmother”一词相挂钩的。“干妈”确实和“教母”的意思相近,不过“老干妈”的意思却又大不相同了。在Gilt网站上,“老干妈” 辣椒酱全称被译为:Lao Gan Ma Chili Black Bean Sauce。
值得一提的是,另外小编看到还有人将品牌直译成“Old Dry Mother”,这和原意简直差了十万八千里。因此,还是应该老老实实地译成“Lao Gan Ma”,当有外国人问起的时候只要告诉他们这是对年长女性的亲昵称呼就好了。
(图片来源:视觉中国)
根据《星岛日报》此前的报道,来自中国的酱料产品“老干妈” 辣椒酱在知名的美国闪购网站Gilt.com上的食材推荐类别中占据了一席之地。然而在这个主要为服装、旅游、家庭装饰等产品提供优惠交易的网站上,“老干妈”辣椒酱的身价却并不优惠,而是转身一变从平民变成了“格格”。网站上以优美的词汇对之加以形容,称之为中国公司“老干妈”所制作出的最复杂、最可口的辣椒酱。
来看看Gilt网站上对老干妈的介绍吧~
亲自品尝下吧,估计你可能很难想象到豆瓣和辣油竟能混合出如此美味——令人想起成熟的菠萝香和美味的豆豉鱼。豆瓣口感酥脆,让人惊喜,还有一种纯正的热辣久久在口中盘桓。体验下一站式服务,直接将它配上猪肉或白饭一起吃。也可以将它搭配姜、葱、酱油等亚洲其他特有的调味料一同食用。
“老干妈”可能得名于每个瓶子标签上都印着的那位神采奕奕的女士,这一称呼是充满感情的,大致可翻译成“教母”。老干妈于1996年开始批量生产,如今在中国处处可见,但在美国本土却难以觅到。每天生产43万瓶辣椒制品,这使老干妈看起来像那些大型商业食品企业,不过,品尝一下你就会确信:标准化生产的口味和这种传统制作的风味相差甚远。
来源:英语世界微信公众号
注意啦!在公众号对话框回复“号内搜”,获取链接,可以快捷搜索“译·世界”号内任意信息~
推荐阅读