译词|“eat his shirt” 可不是“吃他的衬衫”!
大家看到“eat his shirt”这个表达的第一反应是什么?虽然看起来像是在说“吃他的衬衫”,但是无论你放在哪个前后文来理解,都不是那么回事儿…
大家千万别被表达中的eat和shirt所迷惑,其实它既和eat没有关系,也和shirt没有关系,它的真实意思你意想不到,话不多说我们一起来看看今天的内容吧~
(图源:视觉中国)
其实,eat one's shirt这个表达有两种意思,中间的one's可以替换成各种所属格,比如my/your/his/her等,都是可以的。它有以下两个意思:
1. To face the consequence of one's incorrect statement after being rebutted
在被反驳后面对自己的错误
例句:
You will have to eat your shirt after your inaccurate boasts about your qualifications are discovered.
如果让人发现你对自己资历的不实吹嘘,你就得认错了。
其实稍微感觉一下,小编觉得这个意思有点类似于中文中的“吃瘪”或者被“打脸”后承认错误的感觉。
2. To take a loss after an unsuccessful or failed investment
在投资失败后承担损失
例句:
I ate my shirt due to my failure in stock investment.
我因为股票投资失败蒙受了损失。
lose的意思当然就是丢掉,或者失去什么东西。可是,to lose one's shirt 实际上并不是真的指丢了衬衫。它的确切意思是某个人失去了他所有的一切,损失一大笔钱,因投资失败而赔钱。
例句:
Did you hear what happened to Joe? He's lost his shirt, the poor guy invested all his money in a fancy restaurant and it just went out of business.
你有没有听到关于乔的事?他可真是丢掉了一切,真可怜。他把所有的钱都投资在一家豪华的餐馆里,而这家餐馆不久前倒闭了。
不要简单地理解为“穿好衬衣”,其实它常表示劝告别人要有耐心,不要太紧张了;或是指要保持冷静,在对情况有足够了解以前不要发火。所以它的实际意思是“耐心点;冷静点;别生气”。与keep one's hair on同义。
这个说法很可能是源于以前大多数男人只有一件或两件衬衫,在参与争吵之前,男人会脱掉衬衫,以免衬衫被毁或弄脏。脱掉衬衫的行为也就成了事态变得激烈的信号。告诉某人keep one's shirt on是在让某人缓和一下。
例句:
He is only a child, so if you want to teach him something, you should keep your shirt on.
他只是个孩子,所以如果你想教他东西,你要耐心点。