译事 | 译员薪资遭拖欠 看看老外怎么对付?
对翻译圈稍有涉猎的人或许对于拖欠译员薪资这档子事儿并不感到陌生,有的深受其害,有的有所耳闻,有的正苦陷其深渊,心力交瘁。有的译员甚至对翻译公司采取了"敌退我进,敌驻我扰,敌疲我打"的游击迂回战略,然而,仍然是叫天天不应,叫地地不灵,最终讨债无果。
为什么会出现这种无底线、无节操的现象呢?在国际化如此迅速的今天,随着翻译需求量的爆增,合格、不合格的翻译公司也如异军突起,在利益的驱使下,翻译市场就不免出现鱼龙混杂的现象,译员薪资拖欠也就屡见不鲜了。
尽管,有些翻译行业组织方出台了关于译员和语言服务机构的行业规范,一定程度上对于规范翻译服务市场的良性发展起到了助推作用,但目前在翻译市场上,译员的权利仍旧屡遭忽视和挑战,译员的劳动和社会地位也得不到应有的尊重,实在是不利于翻译产业的推动和发展。
那么,你是否以为这种现象属于"中国特色"?
今天,就让我们一起来看看在地球另一端的加拿大的翻译圈发生了哪些事~
加拿大广播公司(CBC)日前爆光了一起位于加拿大米西索加市的一家知名翻译公司拖欠译员薪资的事情,将该公司的大名大大方方地公之于众,并报道了该公司的数名译员被拖欠薪资的事迹。更有该公司多名译员挺身站出、现身说法,向媒体大倒苦水,诉说其讨薪路上的种种不幸。
这家目前已臭名昭著的公司名叫Able Translations,在加拿大当地的翻译公司中属于大哥大级别,主营业务是笔译与口译服务。该公司与一些公共机构和知名企业有着数亿元的贸易往来,然而却拖欠许多译员薪资数月数年,甚至还有根本不支付的情况。
穆罕默德:打电话,没人接;发邮件,没人回"
一位名叫穆罕默德的译员谈起讨薪路来满腹牢骚:"打电话,没人接;发邮件,没人回",直到数月之后才收到支票。
很显然这位仁兄已经深受此事困扰。他表示,译员的薪资是坚决不能够拖欠的,还贷和养家糊口的压力使他感到心力交瘁。
而他仅仅是40多名向CBC控诉Able公司拖欠薪资的自由口译员中的一名,这些译员均表示,当他们向公司要发票时,公司便对他们置之不理。有些人生活在付不起房租、养不起家的尴尬境地。
Hadeel:拖欠其薪资达17280元
Able公司自2015年1月起一直都未曾支付译员Hadeel的工资,拖欠其薪资达2700美元(约合人民币17280元)。这下可惹爆了她,一纸将该公司告上法庭,并愤而出语:"这简直是侮辱人的智商,士可杀不可辱!""这不仅仅是金钱的问题,而是道德层面的问题。"
Able公司在9月份告知Hadeel她的支票已经寄出,而Hadeel称并没有收到什么支票。Able公司告诉CBC,他们的记录显示并不欠Hadeel任何费用。
Gladys Lau称在她控告Able公司拖欠工资后,收到了部分款项。
Gladys Lau:拖欠薪资达53760元
另一位受雇于该公司的中国译员Gladys Lau称,自2014年10月以来,公司已经拖欠她高达8400美元(约合人民币53760元)的薪资。
她也表示曾打爆公司电话也无人受理,亲自去公司讨过薪,然而还是无人理会。他们说:"没人会见你的,你还是给我们发个邮件吧。"但她发了邮件之后便石沉大海。
Gladys Lau称,在她控告Able公司拖欠工资之后,收到了一笔款项。并且在上周CBC干预此事后,她又收到了 5300美元(约合人民币34000元)。
下面,来看看这个事情的后续发展是怎样的?
BBC:调查译员投诉案
上周,就在CBC将一位名叫Taing的译员的投诉案带到Able公司调查之后,他表示收到了大部分钱款。
Able公司称他们已经提前知会译员,工资将会在口译结束后的60到90天内支付,而Taing表示他已经等了一年多。
世界最大的译员招聘网:拉黑欠薪公司
更大快人心的是,鉴于大量译员投诉Able公司拖欠薪资,世界最大的译员招聘网Proz.com表示自2013年5月27日起,已经禁止Able公司在该网站上发布招聘信息。Able公司的头头Wilson和Annabelle Teixeira的大名也被CBC公之于众。
加拿大安大略省劳工部表示,自2012年以来,他们共接到66起关于Able公司拖欠薪资的投诉。之后,Able公司主动偿付了四起投诉中涉及的薪资,还有十九起案件仍在调查中。
而针对这些案件,劳工部表示大多数案件他们都无权调查,因为这些译员都是"独立缔约方",而非该公司正式员工。
对于另外一些起诉Able公司的案件,在CBC的帮助下,有些已追回部分款项。
看来,国外媒体打击起这些"恶势力"来还真是不遗余力,大快人心!小编觉得,咱们也可以借鉴学习老外的经验,充分利用媒体和社会组织等多方渠道,齐心协力让这些毫无道德底线的机构无处可遁。
本文系译世界原创作品,转载请注明出处。