查看原文
其他

品读 | 席慕容《一棵开花的树》英译

2016-02-02 译·世界

【编者按】《一棵开花的树》席慕蓉(穆伦·席连勃)于1980年10月4日创作的一首抒情诗。作者通过对一棵开花的树的描写来表达作者对于自然的感悟,翻译成英文后,一花一叶仍然充盈着爱意。



一颗开花的树

——席慕容


如何让你遇见我在我最美丽的时刻

为这我已在佛前求了五百年

求佛让我们结下一段尘缘

佛于是把我化做一棵树

长在你必经的路旁

阳光下慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近

请你细听

那颤抖的叶是我等待的热情

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊

那不是花瓣

那是我凋零的心

 

A Blooming Tree

——by Xi Murong


May Buddha let us meet in my most beautiful hours,

I have prayed for it for five hundred years.

Buddha made me a tree

By the path you may take.

In full blossoms I'm waiting in the sun

Every flower carrying my previous hope.

As you are near,

Listen carefully

The quivering leaves are my waiting zeal,

As you pass by the tree without noticing me.

My friend,

Upon the ground behind you

Is not the fallen petals

But my withered heart.





来源:网络


您的经典诗译作品,欢迎与我们交流分享。来稿请致:media@yeeworld.com


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存