趣谈 | BBC最新纪录片《中国新年》把中国夸上了天
【编者按】有句话说,不出正月都是年。元宵节刚过,年味儿还没散去。近来,BBC出了个《中国新年》的纪录片,看看歪果仁怎么聊中国的春节。
http://v.qq.com/iframe/player.html?vid=o00195fqu38&auto=0
春节 Chinese New Year=the Spring Festival
中国丰富的文化 the richness of Chinese culture
农历 lunar calendar
聚集到城市 flock to the cities
惨不忍睹的 eye-watering
对…爱发牢骚 enjoy a good old moan about…
管理这么大的车流量 manage this flow of vehicles
保持交通顺畅 keep the traffic flowing
春运期间 during the New Year rush
全家福 have a family portrait
精密的运营 require precision organization
入境旅客,接机家属 arriving passengers and waiting families
与家人团聚 reunite with their families
顽强的意志iron will
摩托车大军 motorbike flotilla
巍然直立 stand proud in the sky
需要对细节的一丝不苟 demand meticulous attention to detail
中国生肖 Chinese zodiac
犯太岁 offend the God of Taisui
少数民族 ethnic minority
中国食物丰富和多样绝世无双。
Chinese food is as rich and varied as any on earth.
使用的是中国本土生长的食材。
Use a host of ingredients grown right across the vast nation.
在春节时,千百万人会涌出城市前往他们位于全国各地的家乡。
At Chinese New Year, millions floods out of the city and head to their home towns across China.
在整个中国,春节期间会有惊人的五千四百万次航空旅行。
Across China, a staggering 54 million trips are by air during the festival.
红帽子的工作深受乘客欢迎。
Red Caps truly got their work cut out for them.
它将哈尔滨升级为本地区的工商业中心。
It transformed this city into the beating heart of commerce and industry in this region.
相对于精妙的技术而言,冬泳更看重坚忍不拔的精神。
Ice swimming is more about resilience than, shall we say, graceful technique.
这就是冰城的凛冬奇景。
Here it is in all its frosty glory.
这座中式高楼的建筑灵感来源于滕王阁。
This is a Chinese tower inspired by the Pavilion of a prince Teng.
这就是人间自有真情在啊。
It’s kind of the camaraderie going on as well.
中国是世界上第四大旅游目的地国家。
China was the fourth most visited country in the world in 2014.
红灯笼是经典的中国象征。
The red lantern is the classic emblem of China.
薛先生身处铁水火花的风暴眼之中。
Mr. Xue is the eye of a storm of molten metal.
来源:沪江英语
您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com