双语 | 2016年三月热词盘点:问题疫苗,网红经济,A4腰……
【编者按】阳春三月,春暖花开,国内外大事接踵而至:两会,博鳌论坛,人机大战,疫苗……桩桩件件扣人心弦。译世界三月热词盘点,带你用英语重温三月大事记。
两会two sessions
一年一度的三月两会“政治季”(political season)如期进行并圆满结束。谈起两会,可能老百姓们并不陌生,它是中华人民共和国全国人民代表大会(Sessions Of The National People’s Congress)和中国人民政治协商会议(Chinese People's Political Consultative Conference)的统称,每年三月份在北京召开。
在今年的两会上,李克强总理发表了2016年政府工作报告,提出了中国2016年国民生产总值(gross national products)增长目标、经济改革(economic reform)、“一带一路”(the Belt and the Road)建设、金融市场(finance markets)发展等重大议题。另外,本次两会还就最近社会的热点问题(hot issues),如股灾(stock market crash)、反腐(anti-corruption)、雾霾(haze)等问题进行了激烈的讨论,全国各地的政协委员(member of the CPPC)和人大代表(deputy to the NPC)都提出了解决方法。
例句
The two sessions are important meetings to deliberate on Beijing's development direction in politics, diplomacy, national defense, economy, culture and society.
两会是审议北京的政治、外交、国防、经济、文化及社会发展方向的重要会议。
人机大战man VS machine battle
最近,谷歌研发的人工智能(artificial intelligence)程序AlphaGo以四比一大败韩国围棋手李世石引发全世界的关注。这标志着人工智能的时代即将到来。
AlphaGo运用了谷歌最新的神经网络算法(neural network algorithm)技术。神经网络算法在一定程度上模拟了生物神经分层(biological neural stratification)的构架,不仅能够不断调整优化各项行动的逻辑权重(logic Weight),还能够进行结果的反馈,把结果重新作为输入进行训练。谷歌的DeepMind团队把这项算法附加在博弈树(game tree)上,就有点像棋手进行复盘(replay)一样,反复加强之后可以对落子的位置形成一定的优先级筛选(priority screening),李世石战后表示,虽然需要慎重地考虑,但是通过上次与阿尔法的对弈,在一定程度上掌握了阿尔法的实力,如果谷歌愿意再次进行对决的话,希望近期就能实现。
例句
The artificial intelligence (AI) program AlphaGo defeated top professional Go player Lee Sedol in the first and second games of historic "man vs machine battle".
在具有历史性意义的“人机大战”前两场对决中,人工智能程序AlphaGo打败了顶级专业棋手李世石。
问题疫苗 vaccine scandal
三月份,一起“疫苗丑闻”(vaccine scandal)事件犹如一颗炸弹,引爆了国人的神经。一时间,由注射疫苗引发的健康问题被推到了风口浪尖。
事情的经过是这样的,近日,国家媒体披露了一起大型疫苗丑闻事件,一位山东母亲及其女儿因涉嫌兜售25种未冷藏的疫苗(unrefrigerated vaccines)而被捕,这批价值高达5.7亿元的问题疫苗(spoiled/compromised vaccines)在冷藏和运输过程中并没有得到妥善保管(not properly refrigerated or transported),出现质量问题。而自2010年以来,这批问题疫苗已被广泛销往中国24个省份的医疗机构(medical facilities)。这宗大型疫苗丑闻的背后也牵出了一个从事疫苗买卖活动的非法集团(illegal vaccine ring),其中有37人被捕。中国官方(Chinese authorities)表示誓将追查(crack down)问题疫苗事件。
例句
China Shandong illegal vaccine scandal sparks anger.
中国山东非法疫苗丑闻引发众怒。
Thirty-seven people have been arrested in eastern China over a huge vaccine scandal, state media report.
据中国国家媒体报道,因一桩大型的疫苗丑闻遭到披露,中国东部有37人遭到逮捕。
博鳌亚洲论坛 Boao Forum for Asia
3月24日,博鳌亚洲论坛2016年年会(Boao Forum for Asia Annual Conference 2016)在海南博鳌召开。来自世界各地的政要、知名学者和工商界翘楚聚首博鳌小镇,共同探讨亚洲未来发展。今年博鳌亚洲论坛的主题为“亚洲新未来:新活力与新愿景”(Asia's New Future: New Dynamics and New Vision)。
本届论坛值得关注的五大热词包括众筹(crowd funding)、互联网金融(online financing)、共享经济(sharing economy)、供给侧结构性改革(supply-side structural reform)和人工智能(artificial intelligence)。
例句
《博鳌亚洲论坛新兴经济体发展2016年度报告》指出,如不加速去杠杆化,可能会引发“E11”(新兴11国)的债务危机。
Debt crisis may erupt in the E11 (eleven emerging economies) countries, unless they make urgent de-leveraging efforts, the forum's 2016 Report on the Development of Emerging Economies said.
A4腰 A4 waist
最近兴起的A4腰成为人们秀身材(show off their figures)的新玩法。比A4纸还要窄的小蛮腰称为A4腰,把A4纸横过来可不算哦!
A4腰挑战在社交媒体上吸引了大量关注,同时也引发了热议(sparked heated debate)。一些参与者表示,A4腰是一个健康且可以实现的目标(a healthy and attainable aim),不过也有不少网民认为这种晒细腰的审美观有些病态,属于那种对不健康的身体形态(unhealthy body image)的追求。
例句
In China, the A4 waist challenge is going viral, especially with women, and social media is flooded with the results.
A4腰挑战在中国,尤其是中国女性当中十分流行,社交媒体上已经被A4腰刷屏。
澜湄合作机制Lancang-Mekong Cooperation mechanism
3月23日上午,中国国务院总理李克强在海南三亚国际会议中心主持澜沧江—湄公河合作首次领导人会议(the First Lancang-Mekong Cooperation Leaders’ Meeting),同与会国家领导人围绕“同饮一江水,命运紧相连”(shared river, shared future)的会议主题,共商澜湄合作发展大计。
澜湄合作机制即中国、柬埔寨、老挝、缅甸、泰国、越南6国围绕澜沧江—湄公河流域实施可持续开发和开展互惠务实的对话合作机制。以政治安全(political and security issues)、经济和可持续发展(economic and sustainable development)、社会人文(social, cultural and people-to-people exchanges)为三大合作支柱(three cooperation pillars),以互联互通(connectivity)、产能(production capacity)、跨境经济(cross-border economic cooperation)、水资源(water resources)、农业(agriculture)和减贫(poverty alleviation)为五个优先方向(five priority areas)。
例句
澜沧江-湄公河合作机制可以说是水到渠成,有利于发挥六国地缘相近、人文相亲、经济互补性强的优势。
The Lancang-Mekong Cooperation (LMC) mechanism comes as a natural result of our existing cooperation, and will take full advantage of our close geographic proximity, traditional friendship and complementary economies.
超级星期二 Super Tuesday
对于很多人而言,“超级星期二”的概念是在今年二月至三月被中国公众所熟知的,它牵扯到四年一度的(quadrennial)美国总统大选(US presidential election)。“超级星期二”(Super Tuesday)最早是在1988年出现的,从那一年起,许多州开始在同一天进行初选(primary),时间定为年初的某个星期二。同时,这一天也是极具决定意义的转折点,美国总统竞选的选情有望逐渐明晰,所以得名“超级星期二”。
今年的“超级星期二”定在3月1日,两党均有十多个州举行初选或党团会议(caucus),初选结果揭晓,共和党(the Republican Party)以及民主党(the Democratic Party)分别由特朗普(Donald Trump)以及希拉里(Hillary Clinton)拿下多数的选票(vote/ballot)。
例句
Big wins on Super Tuesday take Trump, Clinton closer to party nomination for U.S. presidential race.
特朗普和克林顿在“超级星期二”中的大胜使他们离美国总统竞选的党提名又近了一步。
网红经济Internet celebrity economy
网红,即“网络红人”,提到这个词,可能大家的脑海中立马会显现同一款式的锥子脸(sharp chin)、大眼睛(extraordinarily big eyes)、一字眉(straight eyebrow)等特征的高颜值(face score)美少女形象。
前有“国民老公”王思聪的九任“网红”女友铺路,后有李小璐在微博上晒出跟一群“姐妹”聚餐的照片,遭网友吐槽调侃:跟一群网红吃饭。近日,一名自称集美貌与智慧一身的新晋网红Papi酱,通过各种吐槽视频分分钟吸金,身价直窜3亿,颠覆了网友对网红的传统概念,而这种现象就是兴起的“网红经济”(Internet celebrity economy)。
“网红经济”是以“网红”为形象代表,在社交媒体(social media)聚集人气,依托庞大粉丝群体进行定向营销,将粉丝转化为购买力(purchasing power)的现象。与粉丝经济(fan economy)存在一定相似的地方。
BTW,网红的英文表达方式还有Internet star, online star, star on line, Internet celebrity, web celebrity, blue-eyed boy on the Internet.
例句
Chinese Internet celebrity Guo Meimei has been sentenced to five years in prison for running casino, a Beijing court announced Thursday.
北京某法庭周四宣布,中国网红郭美美因涉嫌开赌场被判处5年有期徒刑。
您对翻译行业的见地,欢迎与我们分享交流。来稿请致:media@yeeworld.com