其他

他创办了中国唯一的艾滋病儿童学校,他说:希望有朝一日,不再需要这样的学校

2017-12-23 我是海归网

在过去的13年里,他张开双臂,为被艾滋病病毒感染的孩子撑起了一片蓝天,像父亲一样为他们遮风挡雨,为他们照亮人生的道路。


他,郭小平,中国唯一的艾滋病儿童学校——红丝带学校的校长,用异常艰辛的付出,书写了打动人心的故事,用爱心和坚守感动中国。



https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=p0568uh48y0&width=500&height=375&auto=0

山西临汾红丝带小学是中国第一所,也是迄今唯一的艾滋病儿童学校。这所学校成立于2004年7月,郭小平正是这所特殊学校的创始人兼校长。

The Shanxi Linfen Red Ribbon Primary School is the first and the only primary school for children with HIV in the country. Guo Xiaoping is the founder and principal of the school he established in July 2004. 



当时,因为没有治疗艾滋病的特效药物,人们谈“艾”色变,艾滋病感染者的家属甚至是接触了感染者的医护人员,都很容易遭到歧视。

Back then, there were no medicines for HIV patients, and people were scared to even talk about the disease. To make matters worse, patients' family members and doctors were discriminated against by the public.


2004年,郭小平在临汾市传染病医院担任院长。此前,他参加了2003年抗击“非典”,之后将精力转移到治疗艾滋病感染者上。那时,他不断地看到病人离世,又有新的病人进来。

Guo was the president of Linfen Infectious Disease Hospital in 2004. After working with patients with Severe Acute Respiratory Syndrome (SARS) in 2003, he turned his focus to HIV. He saw many dying patients and new patients coming in.


而且,有一些无辜的孩子因为母婴传播而感染上了艾滋病毒。

There were children living with HIV who had contracted the virus from their mother.



有的病人离世后,他们的孩子就变成了孤儿。这时,郭小平就成为了这些孩子的监护人。“我们没能挽留这些孩子父母的生命,但我们必须要救下这些孩子,”郭小平说。

When the parents died, these children became orphans. Guo became the guardians of these children. "Even though we were not able to save their parents, we had to save them," Guo said. 


所以他将医院一个废弃的地方变成了课堂,给了孩子们新的希望。

So he turned an abandoned area at the hospital into a classroom. It gave the children new hope.


最开始,这个学校像是一个隔离区,因为恐惧,根本没有人来。

At the beginning, the school was like a forbidden zone. No one came to visit because they were afraid of the virus.



2005年,中国成功研制出抑制艾滋病病毒的抗生素后,情况才逐渐有好转。一方面,艾滋病蔓延的态势得到了一定的遏制。另一方面,中国加强了防治艾滋病的宣传,更多的志愿者来到学校,甚至一些艾滋病感染者也加入进来。

After China successfully tested antibiotics for HIV in 2005, the spread of the disease came down. 49 30002 49 14720 0 0 5564 0 0:00:05 0:00:02 0:00:03 5563 In addition, China launched a public awareness campaign, which brought more volunteers to the school. Some HIV patients decided to join the project as well.



2017年,这所学校第一次有16个适龄的孩子参加了高考。他们中的一些被大学录取,另外的一些将就读职业技术学校,他们将开始独自面对这个世界。

In 2017, the first 16 children were ready to go to college. Some of them applied for undergraduate studies while others will head to vocational colleges. 


郭小平和这些孩子一起生活了13年,对于他们,郭小平百感交集。

After living together for 13 years, Guo has mixed feelings about these children. 



随着医疗技术的发展,艾滋病毒已经不像过去那么厉害了,而依然有一种“病毒”在我们身边肆虐,那就是“歧视”。


“对于孩子们考试取得的成绩,我感到很开心,但同时又很担心他们今后该如何独自面对社会。”


“孩子们高考结束以后,我跟孩子们说,自己的内心必须要足够强大,去战胜别人异样的眼光,因为你阻挡不了别人对你的那种眼光,你也阻挡不了别人怎么说。”


郭小平希望更多的人了解和理解艾滋病感染者,希望这些学生走进大学校园,迈入社会以后,人们能给他们更多的包容,减少歧视。



“我希望社会能有更多的包容,当一个孩子站出来说他是艾滋病感染者的时候,大家不要惊讶,不要用另类的眼光去看待他。”


现在,学校里还有二十个孩子,大的16岁,小的6岁。



问及郭校长今后的打算,他说:“我希望我能把现在这批孩子照顾好,我过几年就要退休了,但是我退休以后,我也会一直关注他们,帮助他们。现在,母婴阻断技术已经很完善了,不应该再出现新增的儿童感染者。”


“我希望有朝一日,不再需要有红丝带这样的学校。”



摄影:王雨曦 李秀鹏 张广腾

联络制片:张静静

音乐:AUDIO JUNGLE

剪辑:张广腾

文案:徐鹤

制片人:邢旭东 

监制:韩蕾 张春燕 

出品人:王浩 

中国日报网出品 







您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存