查看原文
其他

地球蓝得像一颗橙子


地球蓝得像一颗橙子

是的,这么说没有任何谬误

香颂渐逝

你的周围飘满甜蜜的吻

那些疯子和恋人啊

唇间流出漾漾耳语

所有的秘密,所有的微笑

还有宽衣华服下

不加修饰的信任


胡蜂在青草丛中起舞

晨光绕着脖颈奔跑

窗边伸出一条

布满羽翼般叶子的项链

你拥有阳光的一切喜悦

而所有阳光都铺满大地

照亮那些旖旎的小道


作者 / [法]保罗·艾吕雅

翻译 / 安小桦



La terre est bleue comme une orange...


La terre est bleue comme une orange

Jamais une erreur les mots ne mentent pas

Ils ne vous donnent plus à chanter

Au tour des baisers de s'entendre

Les fous et les amours

Elle sa bouche d'alliance

Tous les secrets tous les sourires

Et quels vêtements d'indulgence

À la croire toute nue.


Les guêpes fleurissent vert

L'aube se passe autour du cou

Un collier de fenêtres

Des ailes couvrent les feuilles

Tu as toutes les joies solaires

Tout le soleil sur la terre

Sur les chemins de ta beauté.


Paul ELUARD, l'Amour la poésie (1929)


很久之前读到这首诗,第一印象,就是“地球蓝得像一颗橙子”,这也成为了它带给我最深的印象。这样一个错误的形象很快就让人记住,大概正如那些坏事情,爱情像瘪掉的无花果、友谊像软柿子一捏就破、亲人像臭榴莲避之不及……,所有误解、错过、颠倒、荒谬、没能到手的,总是最容易让人记住。


但是,当错误的甜蜜,或甜蜜的错误主宰了世界,任何错误都在足够的甜的浸泡下,被矫正了。这种甜蜜是什么?是否真的存在?诗人是相信的,他亲眼得证,并写成了诗句,他写出来的各种美好,简直有点不真实。尤其是那些被阳光照亮的“旖旎的小道”,仿佛不是什么幽暗曲折的存在,而是充满了女人一样的雅致和优美。


我真想见到一颗长得像地球的,蓝色的橙子。


荐诗 / 范致行

2014/11/04


回复 蓝橙子 ,可收听五重、秋的童话、Rebekah的中文朗读和雅歌的法语朗读。


最近也是橙子的丰收季,读睡与“本来生活网”合作,定制了一批即将上市的“褚橙”,将在北京和上海两地送给读睡的订阅者。“褚橙”是曾经的烟草大王褚时健先生不种烟草,74岁承包荒山种出来的橙子,非常励志,“拥有阳光的一切喜悦”。本来生活网在橙子的包装上,使用了我们今天推送的这一首诗。大家要是想吃到“读睡橙”,只要回复一句与橙子有关的诗句即可,希望诗句选摘有出处,自创够美妙。我们将随机抽取若干用户,一起分享号称超甜的褚橙。只要收到我们的微信确认,就可以到指定地点领取哦。



黑手团卡司

题图 / Karen Singh

朗读 / 五重、秋的童话、Rebekah、雅歌

值守 / 曲木南、秋的童话

诗作及本平台作品均受著作权法保护,相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com


指间流出漾漾转发


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存