查看原文
其他

中国传统故事英文版100集合集(71-80)

365天陪你学 英语口语 2023-10-13

↓↓↓点击下方卡片,发现更多精彩↓↓↓

英语口·米老师说 

想要记牢单词,学好英语,优质的素材和通用的技巧可以做到事半功倍!今天吉米分享100集中国传统故事中的71-80个故事,还有英语跟读音频,在语境中学习英语,让你的单词记得更牢靠,快来一起学习吧。






英语·中国传统故事




71. The Jade Emperor's Zodiac Calender

生肖来源

很久很久以前,玉帝想制定一个计算时间的方式。他将十二年算作一个周期,却不知如何命名。正一筹莫展之时,他看到动物们,于是决定开展一场赛跑,用最先冲过终点线的十二种动物来命名十二年。动物们都迫不及待了,采用各种小诡计,各显神通。最后,玉帝以“鼠牛虎兔龙蛇马羊猴鸡狗猪”的顺序命名了一个周期中的十二年。

Let’s take a trip. We will go to a place before time. The Jade Emperor rules over the Heavens. He is kind. He is wise.
The Jade Emperor wants a way to tell time. He makes hours and days.
He makes months and years. Each year has twelve months. Twelve years make one cycle.
He wants to name the years in each cycle. He is not sure what to name them. Then he sees the animals.
“I will have a race!” he says. “The first twelve animals to finish the race will have a year named for them!”
The animals hear about the race. They can’t wait!
Cat lives next door to Rat.
“We could win!” Cat tells Rat.
“I will wake up extra early,” says Rat. “I will be a winner.”
“Wake me up early, too,” Cat says to Rat. “We can go together.”
The next day, Rat wakes up extra early. He is very excited. He runs straight to the race. He forgets all about Cat!
Rat gets to the start of the race. He sees a lot of animals there. Ox is there. Horse and Pig are there. Even Dragon is there, along with others!
“Oh no!” thinks Rat. “Those animals are much bigger. They are much stronger. I am tiny. I am a bad swimmer. I can’t run fast.”
Rat is smart, though. He has an idea.
Rat runs up to Ox.
“Can you help me?” he asks. “I can ride on your head. I will sing songs in your ear.”
(Rats are smart and charming, too.)
“Okay. I like songs. That sounds good.”
Rat climbs on Ox’s head. He sings and sings. Ox swims and swims.
Ox is first to climb out of the river. He runs toward the finish line.
“We are going to win!” shouts Ox.
Rat jumps off Ox’s head. He runs ahead!
“Yes!” cheers the clever Rat. “I will be FIRST!”
And he is! Jade Emperor names the first year after Rat. Ox is second.
Tiger is third. Then comes Rabbit, Dragon, Snake, Horse, Sheep, Monkey, Rooster, Dog, and Pig.
Rat walks home with the First Prize.
Cat wakes up late. He runs outside. He sees Rat with the prize. Cat gets very angry. Rat did not wake him! That is why cats have been chasing after rats ever since.

The End

Question: What zodiac animal are you?


核心词汇

rule over 统治,管理

heaven n. 天国,天堂

cycle n. 周期

extra adv. 特别地,非常

finish line 终点线

Prize n. 奖项

chase v. 追赶

ever since 从此

The Jade Emperor wants a way to tell time. 玉皇大帝想要一种计时的方

式。

He is not sure what to name them. 他不确定该给他们命什么名。本句包

含由 what 引导的宾语从句,作为 not sure (about)的宾语。

The first twelve animals to finish the race will have a year named for

them! 首先完成比赛的前 12 只动物将会成为一年的名字!本句中 be

named for 意思为由……命名。


以下翻译来自百度翻译:


我们去旅行吧。我们会提前去一个地方。玉皇大帝统治着天空。他很善良。他很聪明。
玉皇大帝想要一种报时的方法。他日复一日地工作。
他赚了好几个月又好几年。每年有十二个月。十二年为一个周期。
他想说出每个周期的年份。他不知道该给他们取什么名字。然后他看到了动物。
“我要参加一场比赛!”他说。“第一批完成比赛的十二只动物将有一个以它们命名的年份!”
动物们听说了这场比赛。他们等不及了!
猫住在老鼠的隔壁。
“我们可以赢!”猫对老鼠说。
“我会起得特别早,”老鼠说。“我会成为赢家。”
“也早点叫醒我,”猫对老鼠说。“我们可以一起去。”
第二天,老鼠醒得特别早。他非常激动。他直奔终点。他把猫忘得一干二净!
老鼠到达了赛跑的起点。他在那里看到很多动物。牛在那里。马和猪在那里。甚至龙也在那里,和其他人一起!
“哦,不!”老鼠想。“那些动物更大。它们更强壮。我很小。我游泳游得不好。我跑不快。”
不过,老鼠很聪明。他有个主意。
老鼠跑到牛跟前。
“你能帮我吗?”他问道。“我可以骑在你头上。我会在你耳边唱歌。”
(老鼠也聪明迷人。)
“好的。我喜欢歌曲。听起来不错。”
老鼠爬到牛头上。他唱啊唱啊。牛游啊游啊。
牛是第一个从河里爬出来的。他朝终点线跑去。
“我们要赢了!”公牛喊道。
老鼠从牛头上跳下来。他跑在前面!
“是的!”聪明的老鼠欢呼着。“我会第一个!”
他是!玉皇大帝以老鼠的名字命名第一年。牛是第二。
老虎排第三。然后是兔子、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。
老鼠带着一等奖走回家。
猫醒得晚。他跑到外面。他看见老鼠拿着奖品。猫非常生气。老鼠没有吵醒他!这就是为什么从那以后猫一直在追逐老鼠。

72 Jing wei Fills the Sea

精卫填海

女娃到东海游玩,溺于水中,因心中不平化为神鸟,名曰精卫。她每天衔石子企图填满大海,大海嘲笑精卫,以她微薄之力几万年也填不满大海。精卫仍然坚持不懈,相信再困难的事只要有毅力终能完成。


The sun shone on the calm sea. Princess Nuwa smiled at its reflection.
It looked like a gold pebble in the water.
Nuwa walked down to the beach. She slid her small boat into the water.
She rowed out to sea.
Suddenly, clouds hid the sun. Birds returned to the beach.
Rain poured down. A strong wind blew across the sea. The wind made the waves rise. Higher! Higher! Waves pounded her boat.
The strong waves tipped over Nuwa’s boat. The boat sank into the sea.
Princess Nuwa sank too. She fought against the waves. They seemed higher than the sun. She reached upward. Was she swimming? Was she flying?
Nuwa turned into a beautiful bird! She spread her wings. She flew high above the water.
“Jingwei! Jingwei!” the princess bird cried. That’s how Princess Nuwa got her new name.
Jingwei was mad at the sea. It had sunk her boat!
She cried her name as she flew. “Jingwei! Jingwei!”
She picked up a stick in her beak. She dropped the stick into the sea.
On the second day, Jingwei dropped a rock into the sea.
On the third day, Jingwei found a gold pebble. It looked like the sun. She dropped it into the sea.
Day after day, Jingwei dropped a pebble, rock, or stick into the sea.
The sea laughed at Jingwei. “Your pebbles can never fill me up! Not in a million years!” Its waves grew higher. They almost reached Jingwei.
She flew higher. “I will still try!” Jingwei cried. “I will never give up!”
She flew in the sunshine. “I will fill you up, Sea! I will stop you from sinking any more boats!
Jingwei never gives up. She is small. The sea is big and strong. Still, Jing Wei does not stop. Every day, she makes the long, tiring trip. Every day, she drops a pebble, rock, or stick into the sea.
On calm days, she smiles at the sun's reflection in the sea. 
Jingwei teaches a lesson. She shows us to never give up even when it is hard.

The End

Question: Should you keep trying to reach a goal that is nearly impossible?  Or should you choose another goal?  Explain.


核心词汇

shine (shone) v. 照耀,发光

princess n. 公主

reflection n. 倒影

pebble n. 卵石,小圆石

slid v. (slide 过去式) 滑行,滑动

row v. 划(船),划(一下)

pour v. 倾泻

pound v. 连续重击

tip v. 使倾斜,使倾侧

sink (sank) v. 下沉,沉没

fight (fought) v. 战斗,搏斗

stick n. 枝条,枯柴

beak n. (鸟)喙

fill up 填满

tiring adj. 引起疲劳的,累人的

Your pebbles can never fill me up! Not in a million years! 你的小石头永远

不会把我填满!一百万年都不会!本句是大海在向精卫叫嚣他的浩大。


以下翻译来自百度翻译:


阳光照在平静的海面上。女娲公主对它的倒影微笑。
它看起来像水中的一颗金卵石。
女娲走向海滩。她把小船滑入水中。
她划船出海。
突然,云层遮住了太阳。鸟儿回到了海滩。
倾盆大雨。一阵强风吹过海面。风使波浪上升。较高的!较高的!海浪冲击着她的船。
巨浪掀翻了女娲的船。船沉入海中。
女娲公主也沉没了。她与海浪搏斗。它们似乎比太阳还高。她向上伸手。她在游泳吗?她在飞吗?
女娲变成了一只美丽的鸟!她展开翅膀。她在水面上飞得很高。
“精卫!精卫!”小鸟公主叫道。这就是女娲公主的新名字。
精卫对大海很生气。它把她的船弄沉了!
她边飞边喊自己的名字。“精卫!精卫!”
她用嘴叼起一根棍子。她把棍子掉进海里。
第二天,精卫把一块石头扔到海里。
第三天,精卫发现了一块金卵石。它看起来像太阳。她把它扔到海里。
日复一日,精卫将一块卵石、岩石或棍子扔进海里。
大海嘲笑精卫。“你的鹅卵石永远也填不饱我!一百万年也填不饱我!”它的波浪越来越高。他们几乎到达了精卫。
她飞得更高。“我还是要试试!”精卫喊道。“我永远不会放弃!”
她在阳光下飞翔。“我会把你填满,大海!我会阻止你再沉下去!
精卫从不放弃。她很小。大海又大又壮。但是,精卫并没有停下来。每天,她都会进行漫长而疲惫的旅行。每天,她都会往海里扔一块卵石、石头或棍子。
在风平浪静的日子里,她对着阳光在海里的倒影微笑。
精卫给了我们一个教训。她告诉我们即使在困难的时候也不要放弃。

73. HouYi and the happily Ever After Part 1

后羿射日 1

原本,十只太阳鸟每天轮流飞到天空中,为世界带来光亮。有一日,他们一起飞出,热量烤焦了大地,给人民带来灾难。后羿是一位神射手,见此情景,他挽弓射中了九只太阳鸟,他们变为了星星鸟,只留下一只,照亮世界。


The glowing sunbird fluffed its feathers and sang a song of morning. It spread its wings, sending sparks shooting like fireworks. Then it took flight. It was both sun and sunbird at once, bringing daylight to the world.
The nine other sunbirds watched their brother, and squawked, and seethed. They burned with envy. When would they finally get their turns to fly? In nine days? In three days? It was too hard to wait! The nine remaining sunbirds fumed. They shifted uncomfortably in the burnt tree in the middle of the Taklimakan Desert. They were jealous. They were bored.
One sunbird flitted from branch to branch, flying a little higher each time. 
“Dad will be mad!” another sunbird called. “You’re not supposed to fly! It’s not your turn!”
Their father, Jade Emperor, had made a promise to each of them. Every sunbird would have plenty of chances to be the Sun. Each day, a fiery sunbird took a turn flying across the sky as the Sun. It was so FUN! They wanted to fly every day! But since there were ten sunbirds, it took a long time to get another chance to show off. They wanted to have fun all day, every day, forever!
Everyone thought the sunbirds were the most beautiful things in heaven or Earth. Everyone but Hou Yi. He loved the Moon. He loved her cool light, the way she was different every night, yet still the same.
Sometimes she glowed. Sometimes she hid her face behind the blackness of the night.
To Hou Yi, the Sun resembled a target. A bull’s-eye for one of his arrows. Oh, he wanted to shoot it! To be fair though, Hou Yi was always looking for target practice. Since he had been a toddler playing with a toy bow and arrows, he had never tired of practice. That was nearly twenty years ago. After years of practice, he even looked like a bow. He kept his hair in a pointed topknot on his head and had long, lean arms and legs.
Wherever he went, he practiced archery. As he walked to the market, he placed an arrow on his bow. He watched a cloud chased by the wind. He shot an arrow through it. He saw an orange at the market and wanted to eat it. He slid a tongqian on his arrow. He took aim. “All right!” he cheered. “Chose my orange and paid for it all with one shot!” The fruit seller slid the coin off the arrow, his hands shaking with fear. 
As Hou Yi bit the orange, the sky suddenly brightened. What was going on? Hou Yi slipped an arrow onto his bow. He squinted. Were there two suns in the sky? A low cloud burned up from the heat.
He heard terrible squawking! A flock of sunbirds rose into the air. Hou Yi closed his eyes tight, blinded by the sudden brightness. 
The sunbirds circled in the sky, unaware of anything below. They played a game of chase. They were so happy! They wanted to fly forever! A few swooped in the air, flames shooting off their wings and tails. Others admired their reflections in a nearby lake, until it boiled away from the heat.
The sunbirds were finally having their fun! But it was not fun for anyone on Earth. It was terrifying! Hou Yi heard frightened horses running. Then he felt the heat. It was like wave after wave of fire. Hou Yi breathed in smoke and coughed. Covering his eyes and mouth, he ran to the shade of the fruit seller’s stand. He bumped into the grape bin. All the grapes had turned to raisins!
“You’re the best with a bow and arrow,” said the fruit seller. “You’ve got to do something.”
“I will,” Hou Yi said. He left the fruit seller’s stand. He had to get closer to the sunbirds to stop them. He headed to Kunlun Mountain. The hot air attacked him at every step. The scorched ground cracked under his feet.
When he finally reached the top of Kunlun Mountain, Hou Yi slid an arrow onto his bow. He squinted at the nearest sunbird, pulled the bow back, and let the arrow fly. Then he quickly shot eight more arrows. He hit each bird and sent it zooming away from Earth, into space. 
There was only one sunbird left. It soared above Hou Yi’s head. He readied his bow. Then, he stopped to think. If the last sunbird were gone, he could watch the lovely Moon all the time. But what about the plants, animals, and people that needed the Sun? Hou Yi put away the last arrow.
The last sunbird set below the horizon. Far, far away in space, the nine arrows slowed. The nine sunbirds became star-birds, flying forever in the night sky.
They shine every night for all to admire. They shoot across the sky when they want to travel! They have their happily ever after.

The End

Question: Describe what would happen if the sun never set.


核心词汇

glow v. 灼热,发光,燃烧

fluff v. 拍松,抖送(头发、羽毛等)

spark n. 火光,火星

squawk v. 发出响而粗的叫声

seethe v. (内心中)发怒,激动,骚动

fume v. 发怒,怒气冲冲地说话

Taklimakan Desert 塔克拉玛干沙漠

flit v. (鸟)轻快地飞,振翼

fiery adj. 火焰的,燃烧着的

resemble v. 像,类似于

bull’s eye 靶的中心,中心目标

toddler n. 学步的儿童

lean v. 瘦的,少脂肪的

archery n. 射箭术

flock n. 鸟群

swoop v. (突然)下落,下降

stand n. 售货处,摊

bin n. 箱子,仓

raisin n. 葡萄干

scorched adj. 烧焦的

zoom v. (飞机)陡直上升

soar v. 高飞,翱翔

horizon n. 地平(线)

He loved her cool light, the way she was different every night,

yet still the same.他喜欢月亮清冷的月光,以及月亮每夜变化,

却又没有变的样子。she was different every night, yet still the

same 作为定语从句,修饰 the way。

Chose my orange and paid for it all with one shot!(箭上串铜

钱)射一箭,既选择了我想买的桔子,又付了钱,一举两得。这

一句是后羿对于自己箭术的自夸。


以下翻译来自百度翻译:


这只发光的太阳鸟抖着羽毛,唱着晨歌。它展开翅膀,发出像焰火一样的火花。然后它起飞了。它既是太阳又是太阳鸟,给世界带来了阳光。
另外九只太阳鸟看着它们的兄弟,尖叫着,怒不可遏。他们妒火中烧。他们什么时候才能轮到飞行?九天后?三天后?等待太难了!剩下的九只太阳鸟发怒了。他们在塔克拉玛干沙漠中部的被烧毁的树上不舒服地移动。他们嫉妒。他们很无聊。
一只太阳鸟从一个树枝飞到另一个树枝,每次飞得更高一点。
“爸爸会发疯的!”另一只太阳鸟叫道。“你不能飞!不该你!”
他们的父亲玉皇大帝向他们每个人都许下了诺言。每一只太阳鸟都有很多机会成为太阳。每天,一只炽热的太阳鸟轮流在天空中飞翔,就像太阳一样。太有趣了!他们每天都想飞!但是因为有十只太阳鸟,所以花了很长时间才有机会再次炫耀。他们想整天、每天、永远都玩得开心!
每个人都认为太阳鸟是天堂或地球上最美丽的东西。除了后羿,大家都知道。他喜欢月亮。他喜欢她那清凉的光线,她每天晚上的样子都不一样,但还是一样。
有时她会容光焕发。有时她把脸藏在漆黑的夜晚。
对后羿来说,太阳就像一个靶子。用靶心瞄准他的一支箭。哦,他想开枪!公平地说,后羿一直在寻找打靶练习。因为他还是一个蹒跚学步的孩子,玩着玩具弓箭,所以他从未厌倦过练习。那是将近二十年前的事了。经过多年的练习,他甚至看起来像一个弓。他头上的头发呈尖头状,胳膊和腿又长又瘦。
无论他走到哪里,他都练习射箭。当他走向市场时,他在弓上放了一支箭。他看着一朵云被风追逐。他射出一支箭穿过它。他在市场上看到一个桔子,想把它吃掉。他在箭上插了一个铜钱。他瞄准了。“好吧!”他欢呼道。“选了我的桔子,一枪就把钱全付了!”水果商把硬币从箭上滑下来,他的手因恐惧而颤抖。
当后羿咬着橘子时,天空突然变亮了。发生了什么事?后羿在弓上插了一箭。他眯着眼睛。天空中有两个太阳吗?一团低云因炎热而燃烧起来。
他听到可怕的尖叫声!一群太阳鸟升到空中。后羿紧闭双眼,被突如其来的光亮弄瞎了眼睛。
太阳鸟在天空盘旋,不知道下面有什么。他们玩了一场追逐游戏。他们太高兴了!他们想永远飞翔!有几只猛扑到空中,火焰从翅膀和尾巴上喷射下来。其他人则欣赏他们在附近湖中的倒影,直到湖水因高温而沸腾。
太阳鸟终于玩得开心了!但这对地球上的任何人来说都不好玩。太可怕了!后羿听到受惊的马在跑。然后他感觉到了热。就像一波又一波的火焰。后羿吸了一口烟,咳嗽起来。他捂住眼睛和嘴,跑到水果摊的阴凉处。他撞上了葡萄桶。所有的葡萄都变成了葡萄干!
“你是最好的弓箭手,”卖水果的说。“你得做点什么。”
“我会的,”后羿说。他离开了水果摊。他必须靠近太阳鸟才能阻止它们。他去了昆仑山。热空气一步一步地向他袭来。烧焦的地面在他的脚下裂开了。
当他最终到达昆仑山顶时,后羿在弓上插了一支箭。他眯着眼看着最近的太阳鸟,把弓向后拉,让箭飞了。然后他又迅速射出八支箭。他击中每一只鸟,把它从地球上飞向太空。
只剩下一只太阳鸟了。它在后羿的头顶上翱翔。他准备好鞠躬。然后,他停下来思考。如果最后一只太阳鸟消失了,他可以一直看着可爱的月亮。但是那些需要太阳的植物、动物和人类呢?后羿收起了最后一支箭。
最后一只太阳鸟落在地平线下。在遥远的太空中,九支箭慢了下来。九只太阳鸟变成了星星鸟,永远在夜空中飞翔。
它们每晚都闪闪发光,让所有人都佩服。当他们想旅行的时候,他们会在天空中射击!他们从此过着幸福的生活。

74. HouYi and the happily Ever After Part 2

后羿射日 2

第二天,后羿走下山,沐浴在暖暖的阳光下。人们都十分敬仰他,向他请教箭术。黄昏时,后羿在水边偶遇一位年轻女子,名唤嫦娥,他们后来结婚,幸福得生活在了一起。后羿却觉得不够,他想和嫦娥永远厮守,便开始寻找一种能使人永生的药物。他能找到吗?

Hou Yi slept under the light of millions of stars and nine star-birds. The next morning, he walked off the mountain, the sunshine warming his back. As he neared the village, everyone came to see him. People bowed and asked to study archery with him. Birds sang to him. Rabbits hopped in circles by his feet. Even bugs wanted to express their thanks.
He finally had to run away from a tiny army of very grateful dung beetles and their gifts!
It was a long day. Being a hero was really tiring! At last sunset arrived.
The sunbird dutifully went below the horizon. Hou Yi walked beside a pond. He looked into the water and aimed at the reflections of the starbirds. 
“Why are you shooting at the water?”
Hou Yi spun around to see a young woman laughing. She had hair as dark as midnight, skin as pale as the moon, and eyes that shone like star-birds. You know how this goes: It was a beautiful night by the lake.
Nine stars were shining extra bright. The man and woman were young.
Well, of course Hou Yi and Chang’e fell in love!
They lived happily ever—No! This isn’t a fairy tale!—Hou Yi and Chang’e got married and lived happily together. And that was enough for Chang’e. But it was not enough for Hou Yi. He wanted them to be together forever. He wanted his happily ever after. He looked for a special medicine that could defeat death. He found nothing. He asked everyone he met if they knew the secret of life.
He taught many people to shoot arrows. But no one could teach him what he wanted to know. Then one day, he met a young man named Peng Meng. Peng Meng always had an arrow ready. But unlike Hou Yi, Peng Meng didn’t care what he shot with his arrows. He didn’t mind that his arrows hurt others. He practiced every day, shooting birds, bees, rabbits, and whatever else he could find. He only wanted to beat Hou Yi, but Hou Yi did not know that.
One day, Hou Yi invited Peng Meng over to his house for mooncakes.
Peng Meng refused to leave his bow and arrows outside. He thought it would be funny to play a trick on Hou Yi and Chang’e. He pretended he was reaching for a mooncake. He let loose an arrow. It smashed into a vase filled with water! The vase crashed to the floor!
Water splashed everywhere! Chang’e’s pet bunny raced out of the room, scared. And the mooncakes were ruined. Peng Meng smirked. 
“Sorry,” he said.
“Never mind,” said Hou Yi, not knowing that Peng Meng had done it on purpose. “Training to be an archer is dangerous.”
“Let me make it up to you,” offered Peng Meng. “I shouldn’t tell you—” “Then don’t,” interrupted Chang’e. She looked at Peng Meng with suspicion.
Peng Meng continued. “I know how you might get your happily ever after.”
Chang’e answered quickly. “We are happy.”
Hou Yi added. “But we don’t have a happily ever after. We’re missing our ever after. Please tell me, Peng Meng, what do you know?”
“The Queen of Heaven has a magic pill.” Peng Meng said. “If you find her, maybe she will give it to you. They say if you swallow the pill, you will rise to heaven and become a god.”
“I’ll find the Queen of Heaven!” said Hou Yi. “I’ll ask her! But why should she give me the magic pill?”
“You saved the world!” said Peng Meng. “That’s worth something!” He went on. “I’ve heard that The Queen of Heaven sometimes visits Kunlun Mountain. I live near there. Why don’t you come home with me?”
Hou Yi followed Peng Meng out, blowing a kiss to Chang’e as he left. As they neared the mountain, Peng Meng ran ahead. “My house is a mess!”
he explained. “I want to tidy up before you see it!” He hurried away.
Thick fog hung around the base of the mountain. Hou Yi smelled the fresh scent of rain. He heard the sound of birds singing. He turned to look and saw someone hidden in the clouds. She almost seemed to be part of the clouds. Stunned, he dropped his arrows. He bowed, afraid and filled with wonder all at once.
She lifted his chin and placed a pill in his hand. Then she disappeared.

The End

Question: There are many different ways to tell this story. You may have listened to this story as a holiday tale for Mid-Autumn Festival. Talk about one difference between the two versions of the story.


核心词汇

archery n. 射箭(术),射箭运动

dung beetle 金龟子

dutifully adv. 尽职地,顺从地

reflection n. 反射,倒影

spin(spun) v. (使)旋转

let loose 释放,松手

smash v. 猛击,猛撞

splash v. 溅,泼(水、泥浆等),飞溅

smirk v. 假笑,傻笑,得意得笑

on purpose 故意地

make up to 补偿

suspicion n. 怀疑

scent n. 香味,气味

stunned adj. 吃惊的,惊呆了的

But no one could teach him what he wanted to know. 但是没有人

能教给他他想知道的东西。本句中 what he wanted to know 是由

what 引导的宾语从句,作为 teach 的宾语之一。

He practiced every day, shooting birds, bees, rabbits, and

whatever else he could find.他每天练习,射鸟、蜜蜂、兔子以及

他能找到的任何其他东西。本句中 whatever else he could find 是 由 whatever 引导的宾语从句,作为 shoot 的宾语。

Hou Yi followed Peng Meng out, blowing a kiss to Chang’e as he

left.后羿跟着蓬蒙出去了,同时在离开时向嫦娥飞吻一下。


以下翻译来自百度翻译:


后羿在千百万颗星星和九星鸟的光下睡觉。第二天早上,他走下山,阳光温暖了他的后背。当他走近村子时,每个人都来看他。人们鞠躬要求和他一起学习射箭。鸟儿向他歌唱。兔子在他的脚边跳来跳去。甚至连虫子都想表达他们的感谢。
他最后不得不逃离一小群非常感激的粪甲虫和它们的礼物!
这是漫长的一天。当英雄真的很累!日落终于到来了。
太阳鸟尽职尽责地飞到地平线下。后羿走在池塘边。他向水中望去,瞄准星星的倒影鸟。
“你为什么向水开枪?”
后羿转过身来,看到一个年轻女子在笑。她的头发像午夜一样黑,皮肤像月亮一样苍白,眼睛像星鸟一样闪闪发光。你知道这是怎么回事:在湖边度过了一个美丽的夜晚。
九颗星格外明亮。这个男人和女人都很年轻。
当然,后羿和嫦娥相爱了!
他们一直过着幸福的生活!这不是童话-后羿和嫦娥结婚了,幸福地生活在一起。这对嫦娥来说已经足够了。但这对后羿来说还不够。他希望他们永远在一起。他想从此过上幸福的生活。他寻找一种能战胜死亡的特殊药物。他什么也没找到。他问他遇到的每个人是否知道生活的秘密。
他教许多人射箭。但是没有人能教他他想知道什么。后来有一天,他遇到了一个叫彭蒙的年轻人。彭蒙总是备有一支箭。但与后羿不同的是,彭蒙并不在乎他用箭射出了什么。他不介意自己的箭伤到别人。他每天都练习射击,射杀鸟、蜜蜂、兔子和他能找到的任何东西。他只想打败后羿,但后羿并不知道。
一天,后羿邀请彭蒙到他家吃月饼。
彭蒙拒绝把他的弓箭留在外面。他认为捉弄后羿和嫦娥会很有趣。他假装要吃月饼。他射出一支箭。它撞上了一个装满水的花瓶!花瓶掉在地上了!
到处都是水!嫦娥的宠物兔子吓得跑出房间。而月饼也毁了。彭蒙笑了。
“对不起,”他说。
“没关系,”后羿说,不知道彭蒙是故意这么做的。“训练成为弓箭手是危险的。”
“让我来补偿你吧,”彭蒙提议道。“我不该告诉你——”“那就别告诉我了,”嫦娥打断了她的话。她怀疑地看着彭蒙。
彭蒙接着说。“我知道你以后怎么能过得快乐。”
嫦娥很快回答。“我们很高兴。”
侯毅补充道。“但是我们没有一个幸福的未来。我们想念我们的未来。请告诉我,彭蒙,你知道什么?”
彭蒙说:“天后有一颗神奇的药丸。”。“如果你找到她,也许她会给你。他们说如果你吞下药丸,你就会升天成为神。”
“我会找到天后的!”后羿说。“我会问她的!但她为什么要给我魔法药丸?”
“你拯救了世界!”彭蒙说。“这很有价值!”他接着说。“我听说天后有时会去昆仑山。我住在那里附近。你为什么不和我一起回家呢?”
后羿跟着彭蒙走了,离开时向嫦娥飞吻。当他们接近那座山时,彭蒙跑在前面。“我的房子乱七八糟!”
他解释道。“我想在你看到它之前把它收拾好!”他急忙走开了。
浓雾笼罩着山脚。后羿闻到了雨的清香。他听到鸟儿唱歌的声音。他转过身去看,看见有人藏在云层里。她几乎像是云彩的一部分。他目瞪口呆,扔下了箭。他一下子鞠躬致意,既害怕又惊奇。
她抬起他的下巴,把一粒药丸放在他的手里。然后她消失了。

75 HouYi and the happily Ever After Part 3

后羿射日 3


后羿惊讶地看着眼前的雾,他不敢相信自己居然见到了西王母。变成神仙竟然如此容易,他很快就能和嫦娥长厢厮守了!但是,药片只有一粒,所以后羿出门准备再去找来一粒。后羿还没回来的时候,蓬蒙闯入屋内,逼迫嫦娥交出药片。嫦娥自知不是对手,准备吞下药片。蓬蒙能拿到药片吗?后羿和嫦娥能长厢厮守吗?让我们看看接下来的故事吧!


Hou Yi stared into the fog for a moment. He could hardly believe he had met the Queen of Heaven. He looked down at the pill in his hand. It was all true! Not a dream! He hurried home, forgetting all about Peng Meng and his plan to visit. He forgot about everything but his hope, his bow and arrows, and Chang’e. It was so easy to become a god! Just shoot nine suns from the sky and wah-lah! Get the happily ever after! Easy!
It was not so easy for him when he told Chang’e. “One pill. You got one pill,” she said. “Let’s not do it.” “We can split it?” suggested Hou Yi. He nervously twirled an arrow between his fingers.
“What happens if we split it?” she asked. “We live halfway between heaven and Earth? On the Moon? Is that where you want to live?”
“I get it,” said Hou Yi, crestfallen. “I’ll ask her for another one.” He and Chang’e locked the pill in a wooden box.
Hou Yi promised to return with another pill and left. He passed Peng Meng, who was practicing nearby.
After the sun had set, Chang’e was startled by a knock at the door. It was Peng Meng. “You’re welcome to come in,” said Chang’e, hesitantly.
“But please leave your bow and arrows at the door with your shoes.” 
Suddenly Peng Meng grabbed her by the hair and jerked her forward.
She felt the sharp arrow point press against her chin. “Don’t make a sound,” he hissed. “You’re not a goddess yet. You can still die.”
Chang’e looked past him down the road. Hou Yi was long gone.
“Give me the pill,” Peng Meng demanded. Chang’e led him to the locked box, her mind racing. She couldn’t let this awful person get the powers of a god! She shuddered.
“I have to bend down to unlock the box,” she said. “You can point the arrow at the back of my neck.” As she unlocked the box, Chang’e hunched her back, so Peng Meng couldn’t see what she was doing. She slipped her hand inside the box. Quickly, she popped the pill into her mouth, then she spun around to face Peng Meng.
She swallowed the pill. She shot upward and hit her head on the ceiling.
“What?!” yelled Peng Meng, grabbing her foot.
Chang’e kicked with her newfound strength, knocking Peng Meng to the floor. She crawled along the ceiling, aiming for a window.
He grabbed his bow and arrows. “I’ll get that pill one way or another!” he yelled, aiming at her. “I don’t care that you’ve already swallowed it!”
With a strong push, Chang’e reached a window. Peng Meng shot an arrow. Chang’e pushed out into the night. The arrow bounced off the wall. Peng Meng chased her outside.
Chang’e kicked her legs to rise faster. She willed herself to reach the low-hanging clouds above her. She had to hide. Peng Meng shot arrows one after the other. An arrow scratched her leg. Another tangled in her long hair.
She hid behind a cloud. “Help! Hou Yi!” she cried, with the booming voice of a goddess.
“Coming,” answered Hou Yi, running down the mountain.
Peng Meng ran away when he heard Hou Yi’s voice, never to be seen again.
Chang’e now struggled to stop her rise to heaven. There was nothing to hold onto, only air. There was no way to stop.
Hou Yi stared at the sky, trying to find Chang’e, but it was too cloudy. 
Then a shooting star lit the night. He saw her, flying upward like a night heron.
“Take the pill!” Chang’e yelled.
Hou Yi answered, “She wouldn’t give me another.”
“I love you,” Chang’e called, sadly.
Hou Yi answered “I love you.”
Chang’e didn’t want to be a goddess. She wanted happiness, but she didn’t want an ever after. Heaven would not be heaven without Hou Yi. 
Better to be closer to him than live in heaven. She stretched out like an arrow and aimed for the moon. Then she gave a strong kick. Her aim was true. She landed on the Moon.
How could Hou Yi get Chang’e back? He slid an arrow onto his bow. He could shoot down the Moon! Then Hou Yi reconsidered. An arrow would only push Chang’e farther away, just as it had the nine sunbirds.
Setting down his bow and arrows, Hou Yi looked up at the Moon he had always loved, and loved it more. Loved her more.

The End

Question: What do you love about the Sun or the Moon? Why?


核心词汇

twirl v. 转动,扭转,捻弄

crestfallen adj. 沮丧的,羞愧的,低头的

startle v. (使)惊吓

hesitantly adv. 犹豫地

jerk v. 急推,急拉,急扭

hiss v. 发出嘶嘶声

shudder v. (人)打颤

hunch v. 使弓起,使隆起

pop v. 把……突然(或迅速)地一放

crawl v. 爬,匍匐前进

bounce v. 跳,跃,弹起,反弹

scratch v. 抓,抓破,划破,划伤

tangle v. 纠结,缠结,乱作一团

heron n. [鸟]鹭

Better to be closer to him than live in heaven. 能够靠近他比住在

天上好。此处是嫦娥在表达自己不愿上天,而更愿意待在后羿身

边。


以下翻译来自百度翻译:


后羿在雾中凝视了一会儿。他简直不敢相信自己遇到了天后。他低头看着手中的药丸。这都是真的!不是梦!他匆匆赶回家,忘记了彭蒙和他的访问计划。除了希望、弓箭和嫦娥,他什么都忘了。成为神是如此容易!从天上射九个太阳,哇!从那以后得到快乐!容易的
当他告诉嫦娥时,这对他来说并不容易。“一片,你有一片,”她说。“我们不要这样做。”“我们可以分开吗?”后羿建议道。他紧张地在手指间旋转着一支箭。
“如果我们把它分开会怎么样?”她问。“我们住在天地之间?在月球上?那是你想住的地方吗?”
“我明白了,”后羿沮丧地说。他和嫦娥把药丸锁在一个木箱里。
后羿答应带着另一颗药丸回来,然后离开了。他经过彭蒙,彭蒙正在附近练习。
日落后,嫦娥被敲门声吓了一跳。是彭萌。“欢迎你进来,”嫦娥犹豫地说。
“但是请把弓箭和鞋子放在门口。”
突然,彭蒙抓住她的头发,猛地把她往前推。
她感觉到尖锐的箭头压在下巴上。“别出声,”他嘘道。“你还不是女神,你还是会死的。”
嫦娥在路上从他身边望过去。后羿早就走了。
“把药丸给我,”彭蒙要求道。嫦娥把他带到锁着的箱子前,她的思绪飞驰。她不能让这个可怕的人得到上帝的力量!她发抖。
“我必须弯下腰去打开盒子,”她说。“你可以把箭指向我的脖子后面。”当嫦娥打开盒子时,她弓着背,彭蒙看不见她在做什么。她把手伸进盒子里。很快,她把药丸塞进嘴里,然后转身面对彭猛。
她吞下了药丸。她向上猛冲,头撞在天花板上。
“什么?!”彭萌抓住她的脚喊道。
嫦娥用她新获得的力量踢了一脚,把彭蒙打倒在地。她沿着天花板爬行,瞄准一扇窗户。
他抓起弓箭。“我无论如何都会得到那颗药丸!”他冲着她喊道。“我不管你是否已经吞下了它!”
嫦娥用力一推,来到一扇窗户前。彭蒙射箭。嫦娥被推到深夜。箭从墙上弹了下来。彭萌在外面追她。
嫦娥踢着腿,想爬得更快。她决心到达她头顶低垂的云层。她不得不躲起来。彭蒙一支接一支地射箭。一支箭划伤了她的腿。另一个在她的长头发里缠结。
她躲在云后面。“救命啊!后羿!”她用女神的洪亮声音喊道。
“来了,”后羿回答,跑下山去。
彭蒙听到后羿的声音就跑开了,从此再也不见了。
嫦娥现在挣扎着阻止她升天。没有什么可抓的,只有空气。没有办法停止。
后羿盯着天空,试图找到嫦娥,但天太阴了。
然后一颗流星照亮了夜晚。他看见她像夜鹭一样向上飞去。
“吃药!”嫦娥喊道。
后羿回答说:“她不会再给我一个。”
“我爱你,”嫦娥伤心地喊道。
后羿回答说:“我爱你。”
嫦娥不想成为女神。她想要幸福,但她不想永远幸福。没有后羿,天堂就不是天堂。
与其住在天堂,不如离他近一点。她像箭一样伸开身体,瞄准月亮。然后她用力踢了一脚。她的目标是正确的。她登上了月球。
后羿怎么能让嫦娥回来?他把箭插在弓上。他可以把月亮射下来!然后后羿重新考虑。一支箭只能把嫦娥推得更远,就像它有九只太阳鸟一样。
后羿放下弓箭,仰望着他一直热爱的月亮,并且更加热爱它。我更爱她。

76. The Ox-man Part 1

神农尝百草 1

神农牛头人身,有一个透明的胃。曾经,观赏神农胃中消化食物的过程是人们的一大乐事。后来饥荒年间,人们对此越看越饿,神农也得另谋生计。他尝试过做瓦罐,却最终以失败告终。后来,他加入了猎人的行列,却因其牛头人身的外观使饥饿的猎人垂涎不已,不得不仓皇逃窜。神农该怎么办呢?


Are you one of those people who thinks all babies are cute? Do you say, “Oh, look at the sweet chubby cheeks! Those sharp little horns!” What?
You’ve never seen horns on a baby? Neither had the people when I was born. I’ve heard that an old man screamed, and the village dog howled when they saw me. Some people don’t enjoy surprises. Few like the surprise of seeing an ox’s head on a human’s body. Not even a regular human body, no. My body has a see- through stomach. That’s me—Shennong!
Once the surprise wore off, people became interested. They gathered around to watch every time I ate or drank. “Wow, look at the meat in his stomach!” This was at the beginning of time. We didn’t have WeChat or TV in those days. Of course, people weren’t fussy about entertainment!
They would cheer if I burped.
But about the time I became a teen, things started to change in the village. The animals in the neighborhood got tired of living near people who ate only meat. They all moved away or became dinner. The hunters returned home with empty hands. No food! Everyone got very hungry.
Watching my stomach was no longer entertaining. It just made people hungrier.
I could no longer be an entertainer, so I had to find other work. First, I tried to make rope for a living. I was able to braid well. Yay, me!
However, when I bent down to pick long grasses or reached to get vines for rope, everything got tangled in my horns. By the end of the first day, a little red bird made a nest in the tangle of grass and plants on top of my head.
I had to try something else. I thought I might have a promising career making mud pots. First, we shaped the pots, then we set them on tall racks to dry and harden. One time, as I super carefully set my first pot on a very crowded rack to dry, my new boss called my name. I turned my head to answer her—and my horns knocked off every pot on the rack! “It’s not for you, Shennong,” cried my boss. “Go join the hunters!” Even the red bird didn’t want me anymore. The noise scared it away.
The hunters, however, thought I had real talent. They were sure the oxen would not be afraid of me. The kinniest hunter said, “You look a lot like an ox. They won’t hide from you, they will welcome you as a brother.” Then he stared at me, saying, “When I look at you, I get hungry.”
We looked everywhere for the oxen. Do you know what we found? We found that oxen are not very brotherly. Not one ox came by to see me and moo “hello.”
After a couple of days, the hungry hunters started looking at me strangely. Then the skinny hunter rubbed his stomach. “What do you think you are, animal or man?” he asked me. He sharpened his spear.
Then two more hunters began to sharpen their spears.
I was scared they would make me their dinner! “I will find food for us,” I promised and hurried away. I went deeper into the forest to get away from the hungry hunters. I had to help my village, and not just because I didn’t want to be somebody’s dinner. I kept hearing the hunter’s question in my head. Was I an animal or a man? After walking all day, I fell asleep, my stomach growling like a hungry ox. In my dreams, I met the Emperor of Heaven. A red bird flew from his hands. I followed the bird and ate what it ate.
The sound of birdsong awakened me the next morning. I was wildly happy to see the little red bird flying into the tangle between my horns. I guess I had been lonely. Then it dropped pebbles on the ground in front of me. I looked closer. They were not pebbles. I would have to call them something else. I tried out a few names before I thought of the word “seeds.” I chose it instead of narsblasts. . . You’re welcome.
I watched the red bird dig in the dirt. It ate some of the seeds and pushed some into the ground. Then it ate seeds from some flowering plants. I did everything that the bird did. Got my nose and horns very dirty. But those seeds and plants were tasty! Everybody ought to try them!
I carried the seeds back to the village and planted them. That’s when I found a job I was good at! My horns were great at digging! My stomach was expert at digesting plants! I knew why I was born with an ox’s head and a see-through stomach! It was to help my people.
“Is he going to die?” they asked each other as I took a bit of rice.
“No, look, his stomach is digesting it. Rice is food!”
“It tastes good,” I told everyone. “Try it!” Soon the villagers had rice, millet, beans, and wheat to eat! I taught everyone what the red bird had taught me. They learned to grow food. The villagers had enough to eat. The animals came back to the neighborhood. Everyone was grateful to me, so what did they do? They gave me another job.
They started calling me Emperor Yan! Me? An emperor? What a job!

The End

Question: What did the hungry hunters think of Shennong?

1. They thought he was an emperor.

2. They thought he could help them find oxen to be friends with.

3. They wondered if Shennong was an ox or a man.

4. They thought he should make rope.


核心词汇

chubby adj. 圆胖的,丰满的

regular adj. 正常的

see-through (adj) 透明的

burp v. 打嗝

braid v. 编结,编织

vine n. 藤蔓,藤

tangle v. 缠结,纠结,乱作一团

rack n.(设有挂钩、隔板或横档等的)架子,搁架

moo v. 哞(指牛叫声)

rub v. 摩擦

growl v. 咆哮

pebble (n. 卵石

millet n. 黍,小米

grateful adj. 感激的


以下翻译来自百度翻译:


你是那种认为所有婴儿都很可爱的人吗?你会说,“哦,看那甜美圆润的脸颊!那些尖利的小角!”什么?
你从没见过婴儿身上有角吗?我出生的时候人们也没有。我听说一位老人尖叫,村里的狗看到我时嚎叫。有些人不喜欢惊喜。很少有人喜欢看到牛头撞在人身上的惊喜。甚至不是一个正常的人体,不。我的身体有一个透明的胃。那是我神农!
惊喜过后,人们开始感兴趣。每次我吃东西或喝东西时,他们都围着我看。“哇,看他肚子里的肉!”这是时间的开始。那时我们没有微信或电视。当然,人们对娱乐并不挑剔!
如果我打嗝,他们会欢呼的。
但大约在我十几岁的时候,村子里的情况开始发生变化。附近的动物厌倦了住在只吃肉的人附近。他们都搬走了,或者成了晚餐。猎人们空手而归。没有食物!每个人都饿了。
看着我的肚子不再有趣了。这只会让人们更加饥饿。
我不能再当艺人了,所以我不得不找其他工作。首先,我试着做绳子谋生。我能编好辫子。耶,我!
然而,当我弯腰去摘长草或伸手去摘藤蔓做绳子时,一切都被我的角缠住了。第一天结束时,一只红色的小鸟在我头顶的草丛和植物中筑巢。
我得试试别的。我想我可能会有一个很有前途的制作泥盆的职业。首先,我们把罐子做成形状,然后把它们放在高架子上晾干变硬。有一次,当我非常小心地把我的第一个罐子放在一个非常拥挤的架子上晾干时,我的新老板叫了我的名字。我转过头去回答她,我的喇叭敲掉了架子上的每一个罐子!“这不是给你的,神农,”老板喊道。“去加入猎人们吧!”连红鸟都不再需要我了。噪音把它吓跑了。
然而,猎人们认为我有真正的天赋。他们确信牛不会怕我。最亲密的猎人说:“你看起来很像一头牛。他们不会躲着你,他们会像欢迎兄弟一样欢迎你。”然后他盯着我说,“当我看着你的时候,我饿了。”
我们到处找牛。你知道我们发现了什么吗?我们发现牛不是很兄弟。没有一头牛来看我,还嘟囔着“你好。”
几天后,饥饿的猎人开始奇怪地看着我。然后,瘦瘦的猎人揉了揉肚子。“你以为你是什么,动物还是人?”他问我。他磨快了他的矛。
接着又有两个猎人开始磨快他们的矛。
我害怕他们会给我做他们的晚餐!“我会为我们找到食物的,”我答应并匆匆离开。我深入森林以躲避饥饿的猎人。我必须帮助我的村庄,不仅仅是因为我不想成为别人的晚餐。我一直在脑海里听到猎人的问题。我是动物还是人?走了一整天后,我睡着了,我的肚子像一头饥饿的牛一样咕噜咕噜。在我的梦中,我遇见了天帝。一只红色的鸟从他手中飞走了。我跟着那只鸟,吃了它吃的东西。
第二天早上,鸟鸣声把我吵醒了。我非常高兴地看到那只红色的小鸟飞进了我的角间。我想我一直很孤独。然后它把鹅卵石掉在我面前的地上。我仔细看了看。它们不是鹅卵石。我得叫他们别的名字。在我想到“种子”这个词之前,我试了几个名字。我选择了它而不是narsblasts。不客气。
我看着那只红色的鸟在土里挖洞。它吃了一些种子,并把一些种子推入地下。然后它吃一些开花植物的种子。我做了鸟做的一切。我的鼻子和角很脏。但是那些种子和植物很好吃!每个人都应该试一试!
我把种子带回村里种下。就在那时我找到了一份我擅长的工作!我的角很擅长挖掘!我的胃是消化植物的专家!我知道我为什么生下来就有牛头和透明的肚子!这是为了帮助我的人民。
“他会死吗?”我吃了一点米饭,他们互相问。
“不,看,他的胃在消化。大米是食物!”
“味道很好,”我告诉大家。“试试看!”很快村民们就有了大米、小米、豆类和小麦吃!我教大家红鸟教我的东西。他们学会了种植食物。村民们有足够的食物。动物们回到了附近。每个人都很感激我,他们做了什么?他们给了我另一份工作。
他们开始叫我炎帝!我皇帝?多好的工作啊!

77. The Ox-man Part 2

神农尝百草 2

神农因为给人们带来种子而广受尊重。然而人们都生病了,所以神农集结了一群健康的伙伴,一同去寻找解药。有一日,一行人来到崖边,众人将神农托上峭壁,神农用葡萄藤制成绳子,爬上云端,历经千辛万苦,终于见到了天帝。天帝给了他一个瓦罐和一根神鞭后消失了。


My friend the red bird left sometime after giving me the seeds. I wasn’t sure when. I missed the red bird, but how could I be lonely? People bowed to me all the time!
But I was wrong. I had thought everyone was bowing and saying, “Shennong.” But many were actually bending over and sneezing or coughing. “Shennong! Shennong!” My people were sick.
I had to help. But what could I do? I made a small fire, bowed deeply, and asked the Emperor of Heaven for help. “We’re both emperors!” I cried. I didn’t have a cellphone. Fire was the best thing I could do to get ahold of the heavenly guy.
There was a deep silence. No birds sang. No Emperor responded.
Maybe the red bird might help again? But where the red bird had nested between my horns, I now wore a tall, royal hat. I had become too fancy. I took off the hat and left to get help!
A few of my healthy friends came with me on the journey. We traveled far, eating what we found along the way. One morning, we came to a cliff. My eyes looked up the cliff and at the red sun. Could it be? Did I see the red bird on the sun? 
I ran up the cliff to get closer. I fell back down. The biggest of my friends folded his hands like a basket. The others pushed as hard as they could against my . . . well, let me call it by the name we use when it’s about an ox. This story is for teens after all, I can’t get too racy. They pushed on my hindquarters. As in be-hind. 
They pushed and pushed. I strained and reached. Nothing. Now, I eat mostly plants. Hey! Chocolate and rice are plants! I eat a lot of those! No way could I be so heavy! But my groaning friends seemed to think otherwise. Finally, with a heroic push and a scramble up the rocks, I was climbing.
Can I tell you that I raced up the cliff with the grace of a soaring red bird? 
I can tell you that. It didn’t happen, but I can certainly tell you. You make your own decision about how graceful I was!
Finally, I was alone at the top of the cliff, looking down at my stillgroaning friends. The sun was now covered by clouds that dipped very low in the sky.
I gathered vines and made a rope. Yes, of course stems got tangled on my horns. But I made a rope! Then I swung the rope. I threw it as hard as I could. It stuck on the cloud!
I was much better at climbing a rope than a cliff. I climbed hand-overhand and horn-over-horn. I pulled myself onto the cloud when I reached the top. Then I lay on my stomach for a moment. I was tired, I tell you.
I turned over . . . and was nearly blinded. In front of the sun, and in front of me, was the Emperor of Heaven. He was clothed in the fabric of the clouds and the red rays of the sunlight. He was magnificent!
How could I greet the Emperor of Heaven? I didn’t know. I bowed deeply. Then I stared into the eyes and face of the Emperor of Heaven. I felt that I should look at my toes to be polite, but I couldn’t make myself.
When I looked into the face of the Emperor of Heaven, I saw my people:sick and healthy, young and old, light and dark. I looked into the face of China, and I couldn’t look away. It was too beautiful.
He walked over to me, opened one of my hands and put a covered jar in it. He opened the other and handed me a whip. I watched as he floated away and disappeared into the clouds. I think I saw my friend the red bird then, trailing behind him. Perhaps it was only the rays of the sun and my dazzled eyes.

The End

Question: Describe Shennong going up the cliff


核心词汇

fancy adj. 花哨的

cliff n. 悬崖,峭壁

racy adj. 充满活力的,活泼的

hindquarter(s) n. (四足动物的)后腿,臀部和后脚

strain v. 尽力,努力,使劲

groan v. 呻吟,发哼声

otherwise adv. 别样,除此之外

scramble v. 争夺,抢夺

grace n. 优美,风度

dip v. 浸,蘸,下沉,落下

stem n. (花草的)茎

fabric n. 布料

magnificent (adj. 雄伟的,壮丽的

trail v. 跟随,追随

dazzle v. (使)目眩,(使)眼花


以下翻译来自百度翻译:


我的朋友红鸟给了我种子后离开了。我不确定什么时候。我想念那只红色的小鸟,但我怎么会寂寞呢?人们总是向我鞠躬!
但我错了。我原以为大家都在鞠躬说“神农”,但实际上很多人都在弯腰打喷嚏或咳嗽。“神农!神农!”我的人民生病了。
我不得不帮忙。但是我能做什么呢?我生了一把小火,深深地鞠躬,请求天皇的帮助。“我们都是皇帝!”我喊道。我没有手机。火是我能做的最好的事情来联系那个天堂般的家伙。
一片沉寂。没有鸟儿歌唱。没有皇帝回应。
也许红鸟会再帮上忙?但在我的角间筑巢的地方,我现在戴着一顶高大的皇室帽子。我变得太花哨了。我摘下帽子去寻求帮助!
我的一些健康的朋友和我一起去旅行。我们走了很远,吃着沿途发现的东西。一天早上,我们来到一个悬崖边。我的眼睛望着悬崖,望着红日。可能是吗?我看见太阳上的红鸟了吗?
我跑上悬崖想靠近一点。我倒了下去。我最大的朋友双手合十,像个篮子。其他人尽可能地对我的。好吧,让我用这个名字来称呼它,当它是关于一头公牛的时候。这个故事是为青少年而写的,毕竟,我不能太活泼。他们推我的后腿。就像在后面一样。
他们推啊推。我使劲伸出手。没有什么现在,我主要吃植物。嘿巧克力和大米是植物!我吃了很多!我不可能这么重!但我那些呻吟的朋友们似乎不这么认为。最后,我勇敢地推了一下,爬上了岩石,开始攀爬。
我能告诉你吗?我带着一只飞翔的红鸟的优雅,冲上了悬崖?
我可以告诉你。事情没有发生,但我可以肯定地告诉你。你自己决定我有多优雅!
最后,我独自一人站在悬崖顶上,低头看着我那些还在呻吟的朋友。太阳现在被低垂在天空中的云彩所覆盖。
我收集葡萄藤,做了一根绳子。是的,我的角上当然缠着茎了。但是我做了一根绳子!然后我挥动绳子。我尽可能用力地扔。它粘在云上了!
我比悬崖更擅长爬绳子。我一只手一只手地爬,一只手一只角地爬。当我到达山顶时,我把自己拉上了云层。然后我趴了一会儿。我告诉你,我累了。
我翻过来。几乎失明了。在太阳前面,在我前面,是天帝。他穿着云彩和阳光的红光织成的衣服。他真了不起!
我怎样才能问候天皇呢?我不知道。我深深地鞠躬。然后我凝视着天帝的眼睛和脸。我觉得我应该看看我的脚趾以示礼貌,但我不能让自己。
当我看着天皇的脸时,我看到了我的人民:生病和健康,年轻和年老,光明和黑暗。我看着中国的脸,我不能把目光移开。太美了。
他走到我跟前,打开我的一只手,把一个盖着的罐子放进去。他打开另一个,递给我一根鞭子。我看着他飘走,消失在云中。我想当时我看见我的朋友那只红色的鸟,跟在他后面。也许那只是太阳光和我眼花缭乱的眼睛。

78 The Ox-man Part 3

神农尝百草 3

神农打开瓦罐,里面是味苦的黑色液体,可以用来治疗疾病,却不明白神鞭的用途。回去途中,神农用神鞭劈开草木的阻隔。神农尝了尝神鞭劈开的一棵草木,其中的液体能缓解疼痛。神农顿悟:治病的良药早已在这片山林之中,只待自己来探索。神农之后亲尝百草,为世人治病疗伤,直至被一种草木毒死。


I opened the jar. At first, I smelled old plants. Stinky! I looked inside. It was a dark liquid. I tasted it. I knew this gift must be to help my people get well. It tasted awful, so it had to be good for us. . . .
Wow! I wasn’t tired anymore! I grabbed the rope with one hand. I slid all the way down, cracking the whip over my head! Then I tied the rope to the top of the cliff and slid down again. “Woohoo!” I yelled to my friends.
They raced to get out of my way. I hit the ground and bounced back up.
“I met the Emperor of Heaven, and he looks like all of you!” I yelled, bowing to my friends. They were very startled. “Let’s go! I’ve got medicine! . . . And . . . a whip. Not sure why the Emperor of Heaven gave me a whip, but it’s lots of fun!” I cracked it over my head again!
“Woohoo!”
We hurried toward the village but took a path that ended in a thicket.
There were too many grasses, thorny bushes, and other plants to be able to move forward. I used my whip to slice through the thicket. Then I tasted the juice of the plants I had cut. My tongue stopped feeling anything.
“This juice would be good for pain,” I said. “My tongue is numb.” I now knew why the Emperor of Heaven had given me the whip. I turned to my friends. “All the medicines our people need are already here, growing. I only need to find and share them.”
Our group of friends split up. Some left to bring the medicine jar to the village. Others explored with me. In that thicket, I began eating. My friends helped me make detailed notes about every plant. It was just like I was a baby. My friends watched my see-through stomach as I sampled leaves, barks, and roots.
But they saw me differently. I knew who I was, and so did they. I was Shennong, man and ox and god of plants.
And I knew who they were. Each of my friends had the face of the Emperor of Heaven.
We traveled together across China, looking for medicines. We found the healing red mushroom after I choked on a poisonous plant. We found tea on a very, very good day. And every night, we wrote down what we had learned. “Eat this to help a bad stomach. Don’t eat this, it can kill you.”
We also knew what we had to do. I had to try every plant. My friends had to share the knowledge. Then my people would live, be healthy, and build China. We all knew that one day I would eat a plant that would kill me. They would write about it. No one else would die from eating that poison. We didn’t talk about what would happen, but we knew.
It happened when I was on top of a cliff. The clouds were hanging low.
The sun was as red as a bird. I took a bite of a plant and felt my insides break. My friends ran to me. Their faces were the face of the Emperor of Heaven. Their faces were all the faces of China. I could not look away from my last view. There was too much beauty.

The End

Question: How can being different from others provide opportunities to help? Please provide a couple of examples.


核心词汇

stinky adj. 臭的,发恶臭的

crack (v) (使)裂开,(使)破裂

bounce v. 弹起,反弹,跳,跃

startle v. (使)惊吓

thicket n. 灌木丛,植丛

slice v. 把……切成(薄)片,切开

sample v. 品尝,试尝

choke v. 窒息,噎住

poisonous adj. 有毒的

poison n. 毒药


以下翻译来自百度翻译:


我打开罐子。起初,我闻到了老植物的味道。发恶臭的!我看了看里面。这是一种黑色液体。我尝过了。我知道这份礼物一定是为了帮助我的人民康复。它尝起来很难吃,所以对我们来说一定很好。
哇!我不再累了!我一只手抓住绳子。我一路滑下去,用鞭子抽打我的头!然后我把绳子系在悬崖顶上,又滑了下来。“呜呜!”我对朋友们喊道。
他们跑来挡我的路。我撞到地上,弹了起来。
“我遇到了天皇,他看起来像你们所有人!”我大声喊道,向朋友们鞠躬致意。他们大吃一惊。“走吧!我有药!……还有……一根鞭子。我不知道天皇为什么给我一根鞭子,但这很有趣!”我又在头上敲打它!
“呜呼!”
我们急忙朝村子走去,但走了一条通向灌木丛的小路。
有太多的草,多刺的灌木丛和其他植物,无法前进。我用鞭子划破灌木丛。然后我尝了尝我切下的植物的汁液。我的舌头什么也感觉不到了。
“这种果汁对止痛有好处,”我说。“我的舌头麻木了。”我现在知道天皇为什么要给我鞭子了。我转向我的朋友。“我们的人民需要的所有药物都已经在这里生长。我只需要找到并分享它们。”
我们这群朋友分手了。有些人把药罐带到了村子里。其他人和我一起探索。在那片灌木丛里,我开始吃东西。我的朋友们帮我对每种植物都做了详细的记录。就像我还是个婴儿一样。当我品尝树叶、树皮和树根时,我的朋友们看着我的透明胃。
但他们对我的看法不同。我知道我是谁,他们也知道。我是神农,人与牛,植物之神。
我知道他们是谁。我的每个朋友都有天皇的脸。
我们一起走遍了中国,寻找药物。在我被一种有毒植物呛到后,我们发现了正在愈合的红蘑菇。我们在非常非常好的一天找到了茶。每天晚上,我们都写下我们学到的东西。“吃这个可以治胃病。别吃这个,它会害死你的。”
我们也知道我们必须做什么。我必须尝试每种植物。我的朋友们不得不分享这些知识。然后我的人民就会生活,健康,建设中国。我们都知道有一天我会吃掉一株会杀死我的植物。他们会写下来。没有人会因为吃了那种毒药而死亡。我们没有谈论会发生什么,但我们知道。
这件事发生在我站在悬崖顶上的时候。乌云低垂。
太阳像鸟一样红。我咬了一口植物,感觉自己的内脏断了。我的朋友们跑向我。他们的脸是天皇的脸。他们的脸都是中国的脸。我不能把目光从我最后的视线移开。太美了。

79 Butterflies and Love

梁山伯与祝英台 1

梁山伯与祝英台是同窗好友,他们常在一起嬉戏玩耍。一日,他们拜天地,成为结拜兄弟。祝英台经过思索,向自己的好友梁山伯隐瞒了一个秘密。祝英台回家后,父亲提醒他当心梁山伯,祝英台将来是要成为祝家之主的,要警惕最好的朋友变成最糟糕的敌人。


“Last one to the bridge is a rotten egg!” I tapped my new classmate Liang Shanbo on the shoulder and took off running. 
“I smell rotten egg!” he laughed, catching up to me as we neared the river.
“It’s you that smells like a rotten egg!” I yelled, glancing sideways at Liang Shanbo.
Then he passed me! No way! He tapped the handrail of the bridge when he reached it first. Laughing, he stuck out his foot, pretending to want to trip me.
“You stink!” I yelled, falling into him. 
“No, you stink!” he laughed, pushing me off him and holding his nose.
“You’re the rotten egg!” He pretended to crack an egg on top of my head.
I pushed him. We play-fought and then fell to the ground laughing. I looked at a pair of butterflies flitting overhead. While we watched them, Liang Shanbo turned to me, suddenly serious.
“Do you have a best friend?” he asked.
“No,” I answered. “I don’t know anyone here but you.”
“You want to be best friends?” he asked me.
“Sure,” I said, coolly. I didn’t want to seem over-eager. But inside I jumped up and down with joy! Then I said, “Let’s get some incense. We’ll promise to be best friends forever.”
We found unlit sticks of incense under the simple wooden altar in the pavilion. As we lit each other’s incense sticks, the sweet smoke blended with the gathering fog. Then we placed the sticks into the sand of the altar.
“Zhu Yingtai, I promise to be your best friend.” He said. 
“I promise to be your best friend, Liang Shanbo,” I answered.
“We’ll always be brothers,” he said.
I smiled at him, deciding it was OK to keep a secret from a friend. We kneeled together. Then we touched our foreheads on the ground three times to honor the heaven and the earth.
He smiled, and his eyes crinkled. “I promise to always beat you in footraces--”
“What?” I broke in. “No way!” I tapped him and took off down the other side of the bridge. “Last one to the end of the bridge is a rotten egg!”
When I returned home from boarding school a few weeks later, my father said, “Make sure you work hard and do your best.”
“I’m getting high marks,” I told him.
“And watch out for Liang Shanbo,” he added.
“What do you mean, Father?” I asked.
“You have to be careful,” he said. “Make sure your best friend doesn’t become your worst enemy,” he warned me.
“That could never happen!” I cried.
“No one can know our secret. You need to take my place as the head of the Zhu family,” he said.

The End

Question: How can a friend can become an enemy? Think about what Zhu Yingtai’s father might be afraid of or remember something in your own life to answer the question.


核心词汇

rotten adj. 腐烂的; 恶臭的; 堕落的; 极坏的

stink v. 散发出恶臭

flit v. 轻快地掠过

incense n. 香; 焚香时的烟

altar n. 祭坛,圣坛

pavilion n. 亭,阁楼;(公共活动或展览用的)临时建筑物

blend v. 混合;把…掺在一起;(使)调和;协调

crinkle v. 起皱

Make sure your best friend doesn’t become your worst enemy.

要确保你最好的朋友不会变成你最坏的敌人。本句为祝英台父亲

警告祝英台要小心梁山伯将来与她竞争。


以下翻译来自百度翻译:


“最后一个到桥上去的是个臭鸡蛋!”我拍了拍新同学梁山波的肩膀,然后跑了起来。
“我闻到了臭鸡蛋的味道!”当我们靠近河边时,他笑着追上了我。
“闻起来像臭鸡蛋的是你!”我喊道,斜视着梁山伯。
然后他超过了我!不可能!当他第一次到达桥时,他轻敲了一下桥的扶手。他笑着伸出脚,假装要绊倒我。
“你真臭!”我大叫着,撞到了他身上。
“不,你真臭!”他笑着,把我推离他,还捏着他的鼻子。
“你是个坏蛋!”他假装在我头上敲一个鸡蛋。
我推他。我们打了一架,然后笑着倒在地上。我看着一对蝴蝶飞过头顶。当我们看着他们时,梁山伯转向我,突然严肃起来。
“你有最好的朋友吗?”他问。
“没有,”我回答。“除了你,我不认识这里的任何人。”
“你想成为最好的朋友吗?”他问我。
“当然,”我冷静地说。我不想显得过于急切。但在里面,我高兴得跳上跳下!然后我说:“我们去买些香吧。我们保证永远做最好的朋友。”
我们在亭子里简陋的木制祭坛下发现了未点燃的香。当我们点燃彼此的香时,甜蜜的烟雾与浓雾混合在一起。然后我们把树枝放进祭坛的沙子里。
“朱英台,我保证做你最好的朋友。”他说。
“我保证做你最好的朋友,梁山伯,”我回答。
“我们永远是兄弟,”他说。
我对他笑了笑,觉得可以对朋友保密。我们跪在一起。然后我们用额头在地上碰了三下,以荣耀天地。
他笑了,眼睛皱了起来。“我保证总是在赛跑中击败你——”
“什么?”我打断了他的话。“不可能!”我拍了拍他,然后从桥的另一边走了下来。“最后一个到桥的尽头是个臭鸡蛋!”
几周后,当我从寄宿学校回到家时,我父亲说:“一定要努力工作,尽力而为。”
“我得了高分,”我告诉他。
“小心梁山伯,”他补充道。
“你什么意思,爸爸?”我问。
“你必须小心,”他说。“确保你最好的朋友不会成为你最坏的敌人,”他警告我。
“那永远不会发生!”我喊道。
“没有人知道我们的秘密。你需要取代我作为朱家的户主,”他说。

80 Butterflies and Love

梁山伯与祝英台 2


梁山伯与祝英台同窗三年,感情深厚,他将祝英台比作毛毛虫,终有一日会成长为美丽的蝴蝶。祝英台难过地告诉他,父亲不让自己上大学,但是自己已经知道自己想要什么样的生活、和谁一起度过此生。梁山伯送了祝英台一份礼物,祝英台建议梁山伯娶自己的妹妹,梁山伯以自己配不上祝家为由婉拒。



Liang Shanbo and I spent three years together, studying, laughing, running, and talking. We called each other “my brother from another mother!”
After three years, Liang Shanbo had to go away to college. I joined him in walking part of the way to his new town. “I will hide in your room!” I joked. “No one will notice me. I will be a worm, curled up in the corner.”
Liang Shanbo laughed. “I know you don’t take up much room,” he said, putting his strong arm around my shoulder and giving it a squeeze. “But you’re no worm in a corner, Zhu Yingtai,” he said. “You’re a caterpillar, not a worm.” He wiggled his fingers on his head like antennae. “Soon you’ll burst out and fly! You’ll be magnificent. Be patient. You’re not quite grown up enough to join me at college.”
“My father won’t let me go to college,” I told him, sadly. “And what if I’m already grown? What if I’m already as magnificent as I can be? I already know what I want from life and who I want to spend it with!” I cried, tangling my sleeves in my fingers.
He didn’t answer. His eyes shone golden in the light of the setting sun. I caught my breath and counted to ten to calm myself.
Avoiding his golden eyes, I handed him his going-away gift. “It’s funny you should talk about butterflies,” I said. I hoped, hoped, hoped he would like them.
“These are very beautiful!” he said, smiling. “I will hang these jade butterflies from my belt. They’ll remind me of you! It will be like we are together.”
“Only I’m a lot more talkative!” I joked.
He smiled and gave me a pat on the back. Then I opened my gift. It was a qin. I had thought it was impossible to distill our friendship into a gift. 
There were too many memories for one little gift to contain. But somehow, he had done it. I loved my gift! I played the qin for him then, the music telling him everything that I could not put into words. But had he really heard me?
“I’ll come visit you,” he promised. “We promised to be best friends, remember? You’ll always be a little brother to me.” 
“You should become my real brother!” I said, saying out loud what I had been thinking about for three years. “Marry my sister! You’ll be perfect together. She’s just like me. Only she looks better in a dress!”
He laughed. “I’ll visit you during the first break,” he promised. “You can introduce me!” Then he furrowed his brow and his mouth became a hard line. He shook his head and said, “But I’m not good enough for the great Zhu family, you know that.”
I wanted to say that money and power were not important. I knew he was good enough for anyone and any family. But we both recognized the differences in our families. Instead of talking about them, I haltingly said goodbye. Then I hurried back to school.
The days at school seemed to pass by very slowly. The moment my school let out for the break, I raced home. My parents met me at the door before I had a chance to let myself in.
“Yingtai!” My parents cried.
“You’re home at last! And guess what? We’ve solved the problem!” said my father.
“Good!” I said. Then I asked, “What problem?” My parents laughed. “You’ve been living with the secret so long,” said my mother, shaking her head. “You’ve forgotten.”
“You have to be a man to head the Zhu family,” explained my father for the hundredth time since I was born.
“But you can’t spend your life as a man,” added my mother. “You were born a girl and now you are a woman.”
“That’s the problem,” said my father. “But we’ve found a husband for you. You won’t have to pretend to be a boy anymore. He lives far enough away. No one here will know you’re a woman.” “But . . .” I stammered.
“When you’re there, you can be a woman and someday a mother like me. You can live a normal life,” said my mother. “If you lived here. . . .
Your whole life you would worry about keeping it secret that you’re really a woman.”
“We had a dress made for you,” my father said. He held up a red silk gown with butterfly sleeves. “For you to wear at your wedding.” 
“Go try it on!” urged my smiling mother. She ushered me into the bedroom. After shooing away the maid, she helped me dress, chattering happily the whole time. I said nothing.
Suddenly I heard Liang Shanbo’s deep voice calling hello. My eyes widened. A servant hurried to let him in the front gate. 

The End

Question: What would be difficult about living as a boy if the person was a girl?


核心词汇

squeeze v. 榨取,汲取;轻轻地捏

wiggle v. 摆动; 扭动

antennae n. 触角,触须( antenna 的名词复数 )

tangle v. 使)缠结,(使)乱作一团

distill v. 提炼; 抽出…的精华

furrow v. 使起皱纹

haltingly adv.迟疑不决地;犹豫地

stammer v.结结巴巴地所;口吃

gown n.长袍;礼服

shoo v.发出嘘声将...赶走

It’s funny you should talk about butterflies. 你竟然提到了蝴蝶,

真有意思啊。本句是祝英台在表达自己的惊讶之情,她未料到梁

山伯会在她拿出玉蝴蝶礼物之前也提到蝴蝶。本句中 should 意思

为竟然,表示惊讶。

Only I’m a lot more talkative! 只是我比这对玉蝴蝶话更多。上文

梁山伯提到玉蝴蝶会让他想起祝英台,本句省略了 than the jade

butterflies, 为祝英台自嘲话多,同时也委婉表达了愿意留在梁山

伯身边,互诉衷情。

I had thought it was impossible to distill our friendship into a gift.

我原本以为把我们的有益仅仅寄托在一个小小的礼物上是不可能

的。本句以 had thought 的过去完成时,描述过去的过去的事

件,表示祝英台之前的想法。

My parents met me at the door before I had a chance to let

myself in. 我还未进门,父母亲就到门口迎接我。本句中 before

表示还没来得及。


以下翻译来自百度翻译:


梁山伯和我一起度过了三年的时光,学习、欢笑、跑步、聊天。我们互相称呼“我的兄弟来自另一位母亲!”
三年后,梁山伯不得不去上大学。我和他一起走了一段路去他的新城镇。“我会躲在你的房间里!”我开玩笑说。“没有人会注意到我。我将是一只蜷缩在角落里的虫子。”
梁山伯笑了。“我知道你占不了多少空间,”他说,用他强壮的手臂搂住我的肩膀,用力一挤。“但你不是角落里的虫子,朱英台,”他说。“你是毛毛虫,不是虫子。”他像触角一样在头上摆动手指。“很快你就会爆发出来,飞起来!你会很出色的。耐心点。你还没有长大到可以和我一起上大学的程度。”
“我父亲不让我上大学,”我悲伤地告诉他。“如果我已经长大了怎么办?如果我已经尽我所能地壮丽了怎么办?我已经知道我想从生活中得到什么,我想和谁一起度过它!”我喊道,我的袖子在我的手指里纠缠着。
他没有回答。在夕阳的照耀下,他的眼睛闪闪发光。我屏住呼吸,数到十使自己平静下来。
我避开他的金眼睛,递给他临别礼物。“你应该谈论蝴蝶,这很有趣,”我说。我希望,希望,希望他会喜欢。
“这些非常漂亮!”他笑着说。“我要把这些玉蝴蝶挂在腰带上。它们会让我想起你!就像我们在一起一样。”
“只是我更健谈!”我开玩笑说。
他微笑着拍了拍我的背。然后我打开了礼物。是秦。我原以为把我们的友谊提炼成礼物是不可能的。
记忆太多,一件小礼物装不下。但不知何故,他做到了。我喜欢我的礼物!当时我为他弹奏琴,音乐告诉了他我无法用语言表达的一切。但他真的听到我的话了吗?
“我会来看你的,”他答应道。“我们答应过要成为最好的朋友,记得吗?你永远是我的小兄弟。”
“你应该成为我真正的兄弟!”我说,大声说出了我三年来一直在想的事情。“娶我妹妹吧!你们在一起会很完美的。她和我一样。只是她穿裙子更好看!”
他笑了。“我会在第一次休息时去拜访你,”他承诺道。“你可以介绍我!”然后他皱起眉头,嘴巴变得强硬起来。他摇摇头说:“但是我配不上朱家,你知道的。”
我想说的是,金钱和权力并不重要。我知道他对任何人和任何家庭都足够好。但我们都认识到我们家庭的差异。我没有谈论他们,而是结结巴巴地说再见。然后我匆匆赶回学校。
上学的日子似乎过得很慢。学校放假的那一刻,我跑回了家。我还没来得及进去,父母就在门口迎接我。
“英泰!”我的父母哭了。
“你终于到家了!你猜怎么着?我们解决了问题!”我父亲说。
“好!”我说。然后我问:“什么问题?”我的父母笑了。“你和这个秘密生活在一起太久了,”我母亲摇着头说。“你忘了。”
“你必须是一个男人来领导朱家,”父亲解释道,这是我出生后的第一百次。
“但是你不能像男人一样度过你的一生,”我母亲补充道。“你生下来是个女孩,现在是个女人了。”
“这就是问题所在,”我父亲说。“但是我们已经为你找到了一个丈夫。你不必再假装是个男孩了。他住得很远。这里没有人会知道你是个女人。”“但是……”我结结巴巴地说。
“当你在那里的时候,你可以成为一个女人,有一天也可以成为像我一样的母亲。你可以过正常的生活,”我的母亲说。“如果你住在这里。
你一辈子都会担心你是个真正的女人这一点。”
“我们为你做了一件衣服,”我父亲说。他举起一件蝴蝶袖的红色丝绸长袍。“给你在婚礼上穿的。”
“去试穿吧!”我微笑着的母亲催促道。她把我领进卧室。赶走女佣后,她帮我穿衣服,一直开心地聊天。我什么也没说。
突然我听到梁山伯低沉的声音在打招呼。我睁大了眼睛。一个仆人急忙让他进前门。


编辑 |Yoyo

免费送100个成语俗语翻译

吉米老师免费学英语,天天送福利!

不会领取,请加吉米老师微信号:OHK008

吉米老师送你365免费英语口语学习群

马上点击左下角【阅读原文】进群吧


觉得不错,请点在看


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存