其他

“祝你不幸并痛苦”,美国大法官对儿子的祝福说出了天下父母的心声

2017-07-11 干了这碗鸡汤的 新闻哥


7月2日,因为《华盛顿邮报》的报道,一篇励志毒鸡汤刷了美国人民的社交圈。


大法官写得最好的,不是最高发院的判决意见书。(而是儿子毕业典礼上的演讲书。)


这篇文章的作者是约翰•罗伯茨,他是美国联邦最高法院的第17任首席大法官,也是美国两个世纪以来最年轻的首席大法官。文章是6月3日他在儿子毕业典礼上的演讲稿,跟往届典礼上嘉宾的精品鸡汤不同,他反其道而行,只字不提祝你们前途远大功成名就,而是字字戳心。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=d0524f4emdt&width=500&height=375&auto=0


不过大法官反鸡汤到了最高境界,也就成了真正的心灵浓汤。哥翻了翻他的演讲稿,毒料十足,以下是经典节选。(ps:演讲内容妥妥的英语四六级作文经典名句,以及装逼飚英语秒杀句式。)


通常的毕业典礼上,演讲者们会不吝最美好的祝福,希望你们能有好运。我可不会那么做。为什么呢?请君为我倾耳听。

Now the commencement speakers will typically also wish you good luck and extend good wishes to you. I will not do that,and I’ll tell you why。


将来的年复一年中,我希望你能遭遇不公平的对待,那样你才会知道公正的价值。

From time to time in the years to come, I hope you will be treated unfairly, so that you will come to know the value of justice.


我希望你会遭遇背叛,它能让你懂得忠诚的重要性。

I hope that you will suffer betrayal because that will teach you the importance of loyalty.


抱歉,但我还是希望你会被孤独所侵,这样你才不会认为友情来得理所当然。

Sorry to say, but I hope you will be lonely from time to time so that you don’t take friends for granted.


我再次希望你时不时会走点霉运,那样你才会意识到机遇在生活中的角色,才能了解你的成功并不是命里注定的,而别人的失败也不是理当如此。

I wish you bad luck, again, from time to time so that you will be conscious of the role of chance in life and understand that your success is not completely deserved and that the failure of others is not completely deserved either.


当你经历一次次的失败,我希望你的对手会因你的失败而欢呼,只有这样才能让你知道竞技精神的重要性。

when you lose, as you will from time to time, I hope every now and then, your opponent will gloat over your failure.It is a way for you to understand the importance of sportsmanship.


我希望你遭遇过被轻视,那样才会懂得倾听他人。

I hope you’ll be ignored so you know the importance of listening to others.


我期望你能遭遇足够的伤痛来学会同情与怜悯。

I hope you will have just enough pain to learn compassion.


无论我是否这样期望,那些不幸终究会发生。但是否应验了吃亏是福,则取决于你从不幸中总结经验的能力。

Whether I wish these things or not, they’re going to happen.And whether you benefit from them or not will depend upon your ability to see the message in your misfortunes.



不得不说罗伯茨法官是位笔端自带感情的写作高手,就算煽情,跟国内那些风靡中小学的感恩教育完全不一样。为了让孩子们感恩父母,他对送孩子上学有了独特的解释。


几年前,父母把你们送到这里(Cardigan,精英寄宿男校),把你丢下,帮你安顿好,然后转身离开学校,对他们来说这是巨大的牺牲。

Two or three or four years ago, they drove into Cardigan, dropped you off, helped you get settled and then turned around and drove back out the gates. It was an extraordinary sacrifice for them. 


他们转身挥泪,擦干泪水回到因缺少你而显得孤寂无聊的房子。父母之所以这么做,是因为这个决定关乎你的教育,完全是为了你。

They drove down the trail of tears back to an emptier and lonelier house. They did that because the decision about your education, they knew, was about you. It was not about them.


如果你回想刚来时的那个下午,或许你会回忆起孤独、害怕和焦虑。现在再看看,堪称兄弟的朋友们围绕着你,你也有了足够的勇气去面对下一步的教育。

And I think if you look back to your first afternoon here at Cardigan, perhaps you will recall that you were lonely. Perhaps you will recall that you were a little scared, a little anxious. And now look at you. You are surrounded by friends that you call brothers, and you are confident in facing the next step in your education.


唱反调也能说得如此娓娓动听,必须是人才啊,否则也不能在辩论(撕×)激烈的最高法院位居首席。



其实对这位美国联邦最高法院的首席法官来说,在孩子面前煽情真不算个事儿。他的最强音还是在2015年,那年的6月26日,美国最高法院以5:4的投票结果裁定,同性婚姻全美合法化。




作为有名的保守主义法官,罗伯茨是那四张反对票的领头人。在政治正确的大旗下,无数人欢呼这个法案的通过。不过罗伯茨愤怒了,洋洋洒洒拿出了29页反对意见。怒斥5位未经选举的联邦最高法院大法官。面对着普天同庆的大潮,他不惜与成千上万人叫板,“如果你是赞成同性婚姻的美国人,不管你是什么性向,请庆祝今天的判决。庆祝你们终于达成了一个渴望已久的目标。庆祝你们获得一种新的表达忠诚的方式。庆祝你们所获得的新的福利。但是请不要庆祝宪法的成功。宪法和同性婚姻完全无关。我持异议。” 




他的发声已经无法改变现实,但却注定将被历史铭记。无论当下的人是否能看清历史,并以此判断未来,他宁愿以最谨慎和谦虚的态度守护法律的传统。


虽然千万人阻挡,我就是敢唱反调,而且有理有据。也正是这样一个人,在一帮小孩子的毕业典礼上发表了当头棒喝的演讲。




人生真怕对比,哥初中毕业时校长说过啥已经记不清了,大概只记得学生时代聆听师长或者某些成功人士的讲座,印象里只盘旋着口号式的话语,“成功”“努力”“奋进”“苦心人天不负”“蟾宫折桂我最强”,只知道读书的路上学习没有尽头,却少有人告诉你做人的操守。


不过讲真,人生的经验值与磕碰跌掉的次数成正比,纵然有圣人大贤谆谆告诫,不吃过那些亏当真无法确切体会其中的教训。而且教训对不同的人也会带来不同的效果,有的人应验了“失败乃成功之母”,而有的人则只是相信“失败是成功之母”,却不知道苦难并不必然带来成功。这就是人生啊,别人的经验知道就好,相信哥,你该经历的坑,一个都不会少。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存