其他

助力中国作品走向世界 | 2017中外影视译制合作高级研修班在沪结业

2017-06-18 上海国际电影节

今日上午,由文化部和国家新闻出版广电总局联合举办的2017“中外影视译制合作高级研修班结业仪式暨成果发布会”在上海召开。今年,来自亚洲、欧洲、拉美、非洲和美洲地区共28个国家的40余位电影产业相关管理机构、电影公司机构负责人、电影人、翻译领域专家学者齐聚一堂。会议总结了三年来“中外影视译制合作高级研修班”的成果,并对中外影视译制合作未来给出了美好展望。


近1600部中国影视剧在百多个国家和地区播出


作为“中国当代作品翻译工程”的一部分,“中外影视译制合作高级研修班”自2015年首次举办以来,三年共邀请了全球50多个国家170余位专业人士来华研修,推动了100多个中外影视机构的深入交流,500多部中国作品通过研修班及中国文化译研网平台得到了多语言推介,近百部优秀作品在中外专家共同努力下得到了高水平译介或合作推广,并走向了国际市场和主流渠道。    


文化部副部长项兆伦在成果发布会上说,当今中国,文艺创作空前活跃,优秀影视作品大量涌现,希望全球汉学家、翻译家深入翻译和推介中国文化,以影视为媒,进一步拉近中外人民的心灵距离。


国家新闻出版广电总局副局长张宏森也说,新闻出版广电总局积极参与中外人文合作机制,通过实施多项重大影视“走出去”工程,已有将近1600部中国优秀影视剧译配成36种语言,在全球100多个国家和地区播出,让世界人民对中国有了更真实、全面、深刻的认识和理解。


中国影视作品多语言数据库项目昨发布


影视互译,文化共享”,在研修班成果发布环节,蒙古国国家公共广播电视总台、塞尔维亚国家电视台、西班牙圣塞巴斯蒂安国际电影节、澳大利亚SBS电视台、日本大富电视台、匈牙利电视中心有限公司、尼泊尔阿尼哥协会等机构的负责人发布了与中国的多项合作。   


国家对外文化贸易基地(上海)、上海市广播影视制作行业协会、八一电影制片厂、四达时代集团、中国文化译研网、中国传媒大学等机构联合发布了中国影视作品多语言数据库项目。



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存