其他

“大洋彼岸的来客”看“一带一路”:美国得上车!| CGTN-America's Mike Walter on BRF

2017-05-13 CGTN CGTNOfficial

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=x0502jjj5p3&width=500&height=375&auto=0


“一带一路”国际合作高峰论坛明天就要开幕啦!

Twenty-nine heads of state and government will participate in the Belt and Road Forum for International Cooperation, which will be held in Beijing on May 14 and 15.




CGTN记者主播天团已经整装待发,将为你全景呈现中国主场外交的方方面面。从今天开始,CGTN微信公众账号将连续三天为你介绍天团中的俊男靓女!他们也将用独特的视角为你讲述“一带一路”上的

中国故事


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=i0502l1tjpy&width=500&height=375&auto=0

麦克·沃尔特

Mike Walter


麦克·沃尔特是中国国际电视台美洲分台的“金牌”男主播;出生于美国加利福尼亚州。从大洋彼岸“涉水”而来的沃尔特告诉小编,不能让地理上的距离,阻隔了彼此之间的联系


Mike Walter is a five-time Emmy winning broadcast journalist. He currently serves as general news anchor on the nightly CGTN America News Hour. For two years, he also hosted CGTN America’s flagship weekly talk show “The Heat.” 


沃尔特在中美邦交正常化的时代长大成人。1972年,美国总统尼克松访华时,他还在加州的阳光中享受无忧无虑的童年。此后的几十年中,他目睹了中美合作对世界和平与发展产生的重要影响。


"It's a whole new world. Years ago when I was growing up in California, the US President Richard Nixon visited China, one of the first steps in normalizing relations between the US and China. Twenty-five years of separation was coming to an end. It's been remarkable to watch what's happened since," Walter says.   


沃尔特说,开放后的中国逐步摆脱贫困和落后,取得举世瞩目的经济成就。带着这样的自信,中国希望能够通过分享自己的成功经验和经济成果,帮助世界走向更加繁荣的未来。而“一带一路”,正是践行这一愿景的一次重要尝试。


"The breathtaking growth of China, all of it occurred in my lifetime. Now after lifting millions out of poverty and growing the economy at a record setting pace, China is onto its next ambitious act. It's prepared to export more than just goods. China is preparing to, as it were, pay it forward. By offering a hand up to neighboring countries, many thirsting for trade, jobs and a future, China may be demonstrating that what happened in China can be duplicated providing a win-win situation. It appears the Belt and Road is capable of providing all of those things and more."


“在飞来北京的航班上,45年的沧海桑田在我脑海中闪过”,沃尔特写道。“当中国决心走向世界舞台的前台时,美国却开始走回头路。”


"As I boarded my flight for Beijing I couldn't help but think how much times have changed. Now it is the United States that is preparing to take a step back while China takes several steps forward onto the global stage." 


“一带一路”战略从2013年提出至今,已经有一百多个国家和国际组织表示了支持和参与的意愿。但是,作为世界头号经济体的美国,此前的态度却并不明确。这让沃尔特感到有些许遗憾。


The Belt and Road Initiative, proposed by China in 2013, aims to build a trade and infrastructure network connecting Asia with Europe and Africa, and beyond. 


More than 100 countries and international organizations have so far voiced support for the Belt and Road Initiative, among which more than 40 have signed cooperation agreements with China.

“一些前任美国政府官员告诉我,美国没能参与‘亚洲基础设施投资银行’和‘一带一路’这样的合作项目是件憾事”,沃尔特写道。如果美国继续对‘一带一路’举棋不定,将只能眼睁睁地看着其他国家的合作如火如荼。


"I've spoken to some officials from previous US administrations who are disappointed the US didn't join the Asian Infrastructure Investment Bank and the Belt and Road Initiative. Sure the US could sit this out, but they could be missing out on one of the largest collaborations of countries that we will witness in our lifetimes."

不过,就在沃尔特和小编分享他的观点之后不久,中美经贸合作又迈出了积极的一步。双方达成共识,将在进出口、金融等十个领域深化合作。


China and the United States have made "positive progress" on key issues in their economic dialogue since a summit between President Xi Jinping and President Donald Trump at the Mar-a-Lago resort in Florida in early April, said Zhu Guangyao, China's vice minister of finance.


The two countries have recently agreed on 10 trade issues. China will start allowing imports of US beef no later than July 16, and Chinese companies will be able to negotiate contracts for American natural gas exports.

不仅如此,美国还宣布,认可“一带一路”的重要性并派团参加“一带一路”国际合作高峰论坛。


The United States is to send delegates to attend the Belt and Road Forum for International Cooperation in Beijing scheduled for May 14-15, the US government said on Thursday night.

 

At the upcoming forum, parties will identify major cooperation projects, set up working groups and establish an investment cooperation center. They will also sign financing agreements to support their cooperative projects.



“大洋彼岸的来客”沃尔特将会在峰会现场看到,他的祖国没有缺席这场事关 21世纪全球经贸与人文合作的非常重要的“头脑风暴”。


“There will be challenges, and hurdles to overcome, but even the initial naysayers must admit that this Belt and Road Initiative is progressing at a remarkable pace. Beijing will be the setting for brainstorming and preparing to take the Belt and Road Initiative to the next level, and I'll be here in Beijing witnessing it all and happy to be a part of CGTN's comprehensive coverage.”



麦克 沃尔特

CGTN-America's Mike Walter

Mike Walter is a five time Emmy award winning broadcast journalist. He currently serves as general news anchor on the nightly CGTN-America News hour.


Walter has won a number of prestigious honors during his 20 plus years as a broadcast journalist. In 2010, Walter won the Ted Yates Memorial award, a special Emmy only given by unanimous vote of the board of directors of the Washington Chapter of the National Academy of the Television Arts and Sciences.


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存