其他

这座城,这块地 | Hong Kong's landmarks on TV & in the movies

2017-06-14 CGTN CGTNOfficial

香港,被称为“亚洲国际都市”。然而,人们也给它起了个别名——“文化沙漠”。香港,真的是个文化以及精神生活匮乏的城市吗?

 

如果你是一位香港电影爱好者或者港剧迷,就会发现香港的每一个景点、每一个建筑甚至是每一个小巷,都有着说不尽的历史文化。从警匪片的代表场景油麻地警署到《重庆森林》的重庆大厦;从繁华的旺角到《志明与春娇》的九龙湾行人天桥,每一个情节都历历在目。这些地方除了在影视剧里频繁出现外,对这座城也有着特殊的意义。

 

鲁迅曾说过“香港将来不会成为文化沙漠,就是沙漠也不要紧,沙漠也是可以变的”。

Nicknamed "Asia's World City," Hong Kong may be remarkable for its free and prosperous economy, but many people have called it "a cultural desert," because of a perceived lack of artistic energy and identity.

 

Is it really devoid of local culture? If you’re a fan of Hong Kong movies or TV series, you will say "definitely NOT." The homegrown television and movie industry is full of identity and character unique to Hong Kong. And if you still don’t have a clue about what it is that makes Hong Kong special, follow us to read more about this one-of-a-kind city.


说到香港电影及影视剧,人们常常挂在嘴边的就是警匪片或者法庭题材的电视剧,例如《无间道》、《英雄本色》、《窃听风云》等。这种题材自然少不了香港警署的场景,其中,最令人印象深刻的便是坐落在广东道的油麻地警署。这座三层的爱德华式建筑曾经频频出现在《无间道》、《黑社会》、《潜行狙击》、《陀枪师姐》等警匪片中。

 

油麻地警署现在已经停止使用,改成报案中心,但还是令许许多多的港剧迷不断前来巡礼    。有人说,油麻地警署的“退休”,让许多港剧中的警察下了岗。


《黑社会》片段


Located at the intersection between Canton Road and Public Square Street, Yau Ma Tei Police Station is a familiar scene in Hong Kong movies and TV series. Jackie Chan's Hollywood blockbuster Rush Hour 2 was also filmed at the police station.

 

Yau Ma Tei Police Station was established in 1893 and initially located at the junction between Shanghai Street and Public Square Street, before it relocated to its current address in 1922. The construction was designed in the Edwardian Style, with a semicircular entrance.


May 21, 2016 was a special date for the time-honored police station, when it was transformed into a reporting center as the police station was moved into a new building.

 

The old police station was listed as a Grade II Historical Building in 2009 by the Antiquity Office of Hong Kong.



油麻地似乎是大多香港电影和影视剧的必选场景之一。除了警署外,传统的庙街夜市也频繁出现在荧屏上。例如,《新不了情》中阿敏(袁咏仪饰)一家就是在庙街卖唱。


《新不了情》片段


Tung Choi Street in Mong Kok is named Ladies’ Street while Temple Street, named after a Tin Hau temple in Yau Ma Tei is dubbed Men’s Street for its night bazaar mainly selling men’s clothes, pants, shoes, watches. Trinkets, tea ware, electronics, jade and antiques are also available in the market, all at a negotiable price.


The Temple Street Night Market is a great example of the theater and festivity of a Chinese market, where you are likely to encounter Cantonese opera.

 

Due to its local ambience, this place is often chosen as a backdrop in movies and TV series.



提到重庆大厦,不得不提王家卫导演的著名电影《重庆森林》(Chungking Express)。说起这部电影的英文名,也是有一些意义的。其中, Chungking则来自王家卫导演一眼看中的重庆大厦,而Express则来自在电影中频繁出现的Midnight Express.现在这家快餐店已经不在,但重庆大厦仍然是许多游客的必去之地。

 

重庆大厦,似乎充满着神秘色彩。这座由5栋17层连体式楼宇组成的大厦内居住着来自不同地区的住客,充斥着各种廉价商店、宾馆、外汇兑换店等,早已形成自己的一片天地。或许正是因为这里的杂乱无章,才让王家卫产生灵感,选择在这里上演一部关于贩毒、凶杀和爱情相纠缠的故事。


《重庆大厦》片段


Chungking Mansions is a building located right in the middle of bustling Tsim Sha Tsui, off Nathan Road. Contrasting greatly to the luxurious shopping malls nearby, Chungking Mansions is home to many low-priced guesthouses and shops selling cheap products, and is one of the most multicultural places in the world, let alone Hong Kong.


Built in the 1960s, the building was originally intended to be just for residential use, but a wide range of commercial units sprang up. Different from any other building in the city, this 17-storey construction is made up of five joint blocks. There is nothing like it in the world, as it attracts workers, tourists and backpackers alike from all five continents. Anthropologist Prof. Gordon Mathews from the Chinese University of Hong Kong estimated in 2007 that around 120 different nationalities had passed through the mansions in one year.

 

Inspired by the unique style of the mansions, Hong Kong director Wong Kar-wai chose the mansions as the inspiration for his award-winning film Chungking Express, which won Best Film at the 14th Hong Kong Film Awards in 1995.



与重庆森林的嘈杂不同,中环半山自动扶梯更多一分浪漫。简简单单的一部扶梯,却是 《栋笃神探》中黄子华和蔡少芬最终幸福牵手的地点。在《重庆森林》中有一幕梁朝伟搭半山扶梯的画面,王菲就躲在他家偷看他。一部电梯因为电影成为了一道独特的风景线,也是十分有趣。


《重庆森林》片段


Entering service in 1993, the mid-levels escalator in central district is the longest covered outdoor escalator in the world. It is 800 meters long in total, linking Des Voeux Road up to Conduit Road, and enables local residents to travel back and forth between their homes and the commercial center, Central.

The escalator passes through several Hong Kong tourist attractions, like creative center PMQ, SoHo and the Former Central Police Station Compound.

 

Having a whole ride along the escalator usually takes 20 minutes, with many chances to hop on and off to browse the fancy shops and restaurants on the mid-levels. The escalator runs one-way downhill between 6 am and 10 am, and then changes to uphill between 10 am and midnight.



有人说,在香港即使下雨也不用带雨伞。因为,各个铁路站、巴士总站以及楼宇之间都有带顶天桥连接,四通八达。去过香港的人,都会赞叹香港人行天桥给出行带来的便捷。在路政署负责的1222多座人行天桥、隧道中,九龙湾伟业街天桥因为一部《志明与春娇》成为了影迷的打卡胜地。 电影中,余文乐饰演的张志明与杨千嬅所饰演的余春娇就是在此天桥上初次单独聊天漫步,志明也趁机要到了春娇的电邮地址。


《春娇与志明》片段

 

Thanks to Hong Kong movie "Love in a Puff," the pedestrian bridge on Wai Yip Street has become a recognizable location for visitors and movie fans since the film’s premiere in 2010. Unique in shape, the footbridge has a vaulted roof and windows on both sides.


The footbridges and underpasses of Hong Kong make up a sophisticated network that links up commercial areas with office blocks, metro stations and bus terminals, and minimizes the number of people crossing busy roads. The Central Elevated Walkway is an example, which spans Central, Admiralty and parts of Sheung Wan on Hong Kong Island, and connects more than 35 buildings.

 

There are 1,222 footbridges and underpasses in the city, according to the Highway Department of Hong Kong.



这条位于中环的钵甸乍街喜欢怀旧的人们的首选目的地。凹凸不平的石板阶梯,让人们更常将这里称作石板街。街道两旁的店铺,大多都保留着八十年代的装修风格,充满了老香港的痕迹。当然,这里也是电影剧组钟爱的取景地。《龙凤斗》、《岁月神偷》、《无间道》等诸多香港电影,都曾在这里取景。让人印象深刻的就是在电影《龙凤斗》中,刘德华、郑秀文在石板街发现一个贩卖fancy goods的小摊子,并在这里拍照。


《龙凤斗》片段

 

Pottinger Street is a street filled with memories of old Hong Kong. Paved with granite steps, this street is usually referred to as Slab Stone Street by locals and visitors. 


The street today is lined with grocery stores and cafes, and is accessible by the mid-levels escalator.



提到香港人口密集之隅,绝对不能不提旺角。说到香港影视,也绝对不能落下旺角。旺角在香港电影以及电视中都有着重要的位置,除了是无数影视剧的取景地之外,还有许多电影直接以旺角命名,例如,《那夜凌晨,我坐上了旺角开往大埔的红Van》以及曾经的经典影片《旺角黑夜》、《旺角马场》等。


《那夜凌晨,我坐上了旺角开往大埔的红Van》片段

 

Mong Kok is the busiest shopping and residential zone in Kowloon, Hong Kong. According to Reuters in 2011, Mong Kok had the highest population density in the world.

 

The entire area is made up of several streets, markets and shopping centers, with most streets lined with retails and eateries, like Fa Yuen Street, also known as Sneakers Street, which is famous for stores selling sports gear.


Located on Tung Choi Street, the Ladies’ Market is the most popular market in Mong Kok with around 100 stalls of bargain clothing, accessories and souvenirs especially targeting female clientele.


Apart from shopping, Mong Kok is one of the best places to taste traditional Hong Kong snacks, such as fish balls, beef offal, mini egg puffs, milk tea and dim sum.



看过《月满轩尼诗》的影迷,一定钟爱湾仔。这里的轩尼诗道、和昌大押以及电车,都是在电影中经常出现的场景,似乎整个湾仔地区都见证了爱莲(汤唯饰)和阿来(张学友饰)的爱情故事。


《月满轩尼诗》片段


Wan Chai is also a favorite area for movie directors, with the historic Wo Cheong Pawn Shop and Hong Kong’s iconic trams a regular feature.

 

Wo Cheong Pawn Shop was built between the 1880s and the 1900s, and has now been restored and relaunched as a restaurant by Hong Kong's Urban Renewal Authority.


Photo from Weibo of Hong Kong Tourism Board


The building is a "Tong Lau," a unique Chinese-style tenement house. Every unit is around 450 to 700 square feet in size, with high ceilings, balconies and French windows.


The trams that run along Wan Chai towards Central are also called Ding Ding, and are a must-ride for any visitor. Hong Kong Tramways was founded in 1904 and owns 164 tramcars, making up the world’s largest double-decker tram fleet in operation. Some 200,000 passengers ride the trams every day, along six routes covering 30 kilometers on Hong Kong Island.



都爹利街可以说是香港最浪漫的地方之一。《恋爱季节》、《法证先锋》、《妙手仁心》、《岁月风云》等影视剧都曾在此取景。失恋、醉酒、热恋、诉说心事都曾发生在这段石阶上。


《恋爱季节》片段

 

It’s hard to imagine Hong Kong after sunset without its modern neon lights, but what did it used to be like? Pay a visit to Duddell Street which stretches from Ice House Street to Queen’s Road Central for the city's last four gas lamps. The only surviving working gas lamps were installed between 1875 and 1889.




连通维多利亚港两岸的天星小轮已经服务香港100多年。虽然,今天早已有海底隧道和地铁服务于维港两岸,但是人们对于天星小轮的热度不减。在尖沙咀码头、中环码头或是湾仔码头,人们可以乘坐天星小轮跨海。在天星小轮上,吹着海风,维港两岸的风景尽收眼底,很是惬意。国家地理旅游杂志也将天星小轮列为“人生五十个必到景点”之一。


香港影视剧也常常将这里作为他们的拍摄外景地,在《冤家宜结不宜解》中,男女主角吴启华、郭可盈大结局的时候就在天星小轮又重新相遇。而在《溏心风暴之家好月圆》中,甘永好(林峰饰)与于素秋(钟嘉欣饰)则经常在星光大道以及天星小轮上碰面。


《溏心风暴之家好月圆》片段

 

There is more than one way to cross Victoria Harbour today thanks to modern bridges and tunnels, but an increasing number of locals and visitors still prefer to use the vintage Star Ferry Company’s service for a more authentic Hong Kong experience. Riding a ferry across the harbour, enjoying sightseeing and feeling the warm sea breeze – this is the real Hong Kong!


The National Geographic Traveler named riding the Star Ferry as one of 50 things to do in a lifetime.


The ferry service dates back to 1880, when a steamboat named Morning Star began transporting passengers across Victoria Harbour. Later on, Sir Catchick Paul Chater established the Star Ferry Company in 1898. Apart from its commuter service between Kowloon and Hong Kong Island, the company also launched the only licensed harbour tour in Hong Kong in 2003, which starts in Tsim Sha Tsui and goes on to Central and Wan Chai.

 

(Source: the official website of the Star Ferry.)



分手的、约会的、谈心的、发泄的,港剧中的这一幕幕戏都曾上演在中环九号码头。《谈情说案》中杨怡就在这里和林峰分手;《点金胜手》中黄宗泽在这里向胡定欣求婚。除此以外,《学警狙击》、《原来爱上贼》、《法证先锋》等都曾在这里取景。


《再战明天》片段

 

The Central Pier No.9 is a modern addition to Hong Kong, entering service in 2007. Its glass canopy design attracts locals looking for a place to relax over the weekend, and offers tourists a great view of Victoria Harbour. The pier is also a frequent location seen in films and on television.


Currently there are 10 piers in Central. Piers Nos.9 and 10 are open to the public, while Pier 8 has been converted into the Hong Kong Maritime Museum.

 

Central Pier 9 stands near the site of the now-demolished Queen's Pier, which was named after British Queen Victoria and dated back to the 1920s.   


香港这座城中还有许许多多角落经常在电影以及影视剧中出现。如果你也是个港片港剧fan,如果你也曾到此巡礼,拜访过那些大名鼎鼎、星光璀璨过的城中景色,就来和我们分享一下吧

 

“做人呢,最要紧的是开心~”

 

Hong Kong's iconic locations are not limited to those mentioned above. Is there a place in Hong Kong which reminds you of some of your favorite movies or TV series? Share your impressions of Hong Kong with us!



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存