其他

进军娱乐界?这位美国前总统有点忙|Obama in talks with Netflix for exclusive shows

2018-03-12 CGTNOfficial

美国前总统奥巴马自卸任以来似乎并未淡出公众视野。

 

 “退休”后,仍有着极高媒体曝光度的奥巴马画风是这样的……


当地时间2017年2月7日,奥巴马在英属维京群岛蚊子岛度假,并与维珍集团执行长Richard Branson一同冲浪。


2017年8月,奥巴马与妻子米歇尔一同送大女儿Malia Obama入学哈佛,亲自为女儿打理一切。


当地时间2017年9月29日,奥巴马与哈里王子现身在加拿大多伦多举行的国际伤残军人“勇士不败运动会”(Invictus Games),一同观看轮椅篮球赛。期间两人的热络互动引发多家媒体竞相报道。


2018年2月14日情人节,奥巴马再“撒狗粮”,在推特上深情告白米歇尔,该条推文获得大量网友转发点赞。


而除了“篮球迷”、“女儿奴”、“好丈夫”,卸任后的奥巴马还有望增加另一重身份——奈飞公司(Netflix)网络视频节目主持人及制作人。


据《纽约时报》报道,奥巴马日前正在同美国流媒体巨头Netflix接洽合作事宜。如双方达成合作协议,奥巴马夫妇将共同参与Netflix新一档节目的制作。

Former US president Barack Obama is in talks with the US-based streaming service magnate Netflix to produce a series of exclusive shows along with his wife Michelle, the New York Times reported citing sources familiar with the discussions.


据悉,奥巴马夫妇所参与节目的集数和模式尚未确定。《纽约时报》中提到了两种可能的节目制作形式,一种为奥巴马主持讨论在他当政期间的热点话题,如医疗保健、气候变暖等,另一种则侧重米歇尔在白宫时期关注的话题,如营养和健康问题等。新节目将以讲述励志故事为主。知情人士称,奥巴马并不会在节目中对现任总统特朗普的观点做出回应。

According to the paper, instead of taking to the stage to directly respond to his successor Donald Trump, Obama would appear on-camera as a moderator on topics that once dominated his eight years in the White House, including health care, immigration and climate change. He could also potentially serve as a producer for the program highlighting inspirational American stories.


The show might also feature Michelle Obama elaborating on the same issues she focused on during her time as first lady, such as nutrition.


虽未正面证实奥巴马夫妇将参与Netflix节目的消息,奥巴马的高级顾问Eric Schultz表示:前总统夫妇一直相信讲好故事可以鼓舞人心,日后也将继续探索如何用新的方法帮助别人讲述和分享自己的故事。

“President and Mrs. Obama have always believed in the power of storytelling to inspire,” Eric Schultz, a senior adviser to the former president told the New York Times, adding “throughout their lives, they have lifted up stories of people whose efforts to make a difference are quietly changing the world for the better.”


While giving no direct comments on the television production deal, Schultz indicated that the Obamas would continue to “explore new ways to help others tell and share their stories” as part of their future plans.


The numbers and format of the episodes have not yet been finalized as “advanced negotiations” are still underway, according the NYT, and it also remains unclear how much money the Obamas would be paid for the exclusive content on the major streaming site known for its hit politically-themed drama series "House of Cards" and "The Crown."


Netflix目前尚未对此事作出回应。

Netflix has not responded to the possible deal so far.


奥巴马或签约Netflix的消息一经曝出,便在各大社交平台炸开了锅。网友褒贬不一,有部分网友对奥巴马的表现表示期待,而也有部分网友呼吁抵制这种可能带有政治宣传色彩的节目。

The signing, though still yet to be accomplished, has already caused an online stir among netizens with some looking forward to the former president’s new role in the TV broadcast industry, while others are calling for a boycott of Netflix for what they call political propaganda.


“我很期待这档节目。看了Netflix (My Next Guest Needs No Introduction)节目中David Letterman对奥巴马的采访,我才发现自己已经很久没看到过这样一种在两位睿智、条理清晰的人之间所进行的平和、富有深度且吸引人的对话了。”

“I'd be happy to watch this show. I did see his interview with Letterman on Netflix, and I realized how much I missed such a calm, thoughtful, and engaging exchange of ideas between two sane, articulate people,” Twitter user @Octobertraveler noted.


“如果奥巴马要和Netflix联手制造宣传机器,那么是时候大家一起抵制Netflix了。”

“If Obama is colluding with Netflix to create a propaganda Machine, it is time for EVERYONE to boycott Netflix,” another user @Jesus1stUSA2nd claimed.


The establishment of a partnership with Obama, is seen by many media outlets as a major coup on Netflix’s efforts in competing for original content amid stiff competition with its rivals, including Apple and Amazon, whose streaming services also reportedly expressed interest in reaching out to the former president, the NYT reported.


其实,奥巴马并非第一位(可能)涉足演艺圈的美国总统。

Obama is not the first US president to carve out a presence in showbiz. 


里根(Ronald Wilson Reagan, 1911-2004)在成为美国第40任总统之前曾是一名好莱坞演员,主演过《血路》(Desperate Journey, 1942)、《浮生梦痕》(Hasty Heart, 1949)和《海军和悍妇》(Hellcats of the Navy, 1957)等影片。

Ronald Wilson Reagan (1911-2004), the 40th President of the United States, was once a Hollywood actor before running for the president.



《血路》(Desperate Journey, 1942)


《浮生梦痕》(Hasty Heart, 1949)


《海军和悍妇》(Hellcats of the Navy, 1957)


美国现任总统特朗普也曾出演过多部电影和电视剧。这些特朗普曾客串过的影视作品,你看过几部?

Donald Trump also appeared as cameos in several films and hit TV dramas before his presidency.


《查煲表哥》(The Fresh Prince of Bel Air)


《小鬼当家2:纽约迷失记》(Home Alone 2: Lost in New York)


《欲望都市》(Sex and the City)


《贴身情人》(Two Weeks Notice)


《小淘气》(The Little Rascals)



对于美国总统跨界演艺圈,你怎么看?

曾以大热美剧《纸牌屋》而名声大噪的Netflix又能否通过联手奥巴马,再度创造收视奇迹?



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存