为什么中国能推动“全民健身”?请点击上方视频,观看“中国为什么能”系列之“全民健身”篇。 As a heritage of the 2008 Beijing Summer Olympic Games, the Chinese government has designated the day of the grand opening ceremony, August 8, as the "National Fitness Day". More and more Chinese people are trying to put the spirit of "Fitness Day" into their daily lives, in the context that China's sports career developed rapidly in recent years. 高涨的全民健身热潮 中国人不仅越来越爱锻炼,而且越来越会锻炼。据《2018中国马拉松年度主报告》,2018年中国境内举办马拉松及类似规模的路跑等赛事共有1581场,相比2010年仅有的13场数据,中国的马拉松赛事数量增长了121.62倍。 身处不同地区的居民开始根据自身的特点和喜好选择适合自己的健身方式。比如,很多人选择具有中国特色的广场舞。 People love square dance, yoga, marathon, Tai Chi, and on and forth, which are not that difficult to practice and can quickly help them maintain fitness. There are some statistics to demonstrate this improvement:
In 2018, the number of Chinese people regularly taking part in sports training reached 550 million, a 210 million increase compared to a decade ago.
In 2005, China had 850,000 sports venues, but by the end of 2017, the number exceeded to 1.95 million.
Urban residents' spending on personal fitness is increasing by 30 percent per year, significantly higher than the global average of 20 percent.
And one of the most evident changes in China's national fitness area was witnessed from 2010 to 2018, the number of marathons events held in China augmented over a hundred times, from 13 to 1,581.
The enthusiasm for playing sports and the raising of China's comprehensive national strength affect one and other. As participating in sports activities is now becoming a lifestyle for a big part of Chinese people – they would search for more scientific coaching, use more professional facilities, and spend more money on all aspects of the sport. Apart from the spontaneous individual actions, the Chinese government also took sports as an essential part of compulsory education, as on June 24, 2019, they formally released the Opinions on the Execution of the Healthy China Action, which proposed health-encouraging actions at the school level. 让奥运会场地成为每个人的奥林匹克遗产 2016年里约奥运会场馆马拉卡纳体育场,在6个月的时间里从热闹到荒废。 奥运盛宴之后,巨大的体量、巨额的维护成本、功能开发的难度和使用率的缺失等原因导致很多奥运场馆被荒废。 面对挑战,中国在合理利用奥运资源上不断努力。 为迎接北京冬奥会,中国国家游泳中心“水立方” 正在变身“冰立方”,“鸟巢”欢乐冰雪季等活动也在为冬奥会做准备。 中国人在尽自己所能使这些场地得到最好的利用,并使它们成为每个人的奥林匹克遗产。 The 2008 Beijing Summer Olympic Games enlighten China's sports fever, and its lasting passion made Beijing get the right again to host the 2022 Winter Olympic Games.
During the last decade, China well made those venues be used at best like to host multiple commercial activities. And under the conduct of reducing venue construction, they did such kind of things like changing the "Water Cube" into "Ice Cube" to adapt to the upcoming event.
Besides, the development of technology is breaking more limits to experiencing sports, as through some stimulators, people could enjoy the fun of playing sports not necessarily in special places.
With those trends, national fitness could be promoted better and better. Meanwhile, it will make more Chinese people have a good health condition, extend their life expectancy, create more sports-related jobs, and finally help the country develop sustainably. 全民健身的普及,是每一个中国人实现幸福生活的重要基础,更是推进健康中国建设的必经之路。 而建构健康中国也为全民健身甚至整个体育事业的发展提供了更多机遇和空间。