查看原文
其他

实现中华民族伟大复兴,共筑中国梦 | 中国为什么能

CGTN CGTN 2021-02-14

中国梦是要实现国家富强、民族振兴、人民幸福。


每个国家、每个民族都有自己的梦想,有梦想才有希望。
 

中国只用了几十年时间,走完了西方二百多年才走完的三次工业革命,使经济总量跃居世界第二,13亿多人口摆脱了物质短缺,7亿多人口摆脱贫困。

中国奇迹的创造者,是每一个敢想敢干、敢于追梦的中国人。中国人民正在为实现中华民族伟大复兴的中国梦而不懈奋斗。
 
中国为什么能实现中国梦?请点击上方视频,观看“中国为什么能”之“共筑中国梦”篇。

Realizing the Chinese Dream is the heartfelt desire of both individual Chinese and the nation as a whole. While Chinese people are chasing after the dream of a better life, China is on its way to realizing its dream of prosperity and the great rejuvenation of the nation. 


在为中国梦的奋斗中实现每个人的梦想


中国梦意味着每一个人都能在为中国梦的奋斗中实现自己的梦想。

20世纪40年代,中国4.5亿人口中80%以上是文盲。目前,中国高等教育办学规模和年毕业人数居世界首位,亿万人民通过受教育实现了人生理想。

 


没有文明的继承和发展,没有文化的弘扬和繁荣,就没有中国梦的实现。实现中国梦,是物质文明和精神文明比翼双飞的发展过程。 

When most millennials were flocking to cities in search of opportunities, Ma Jun, a 25-year-old graduate from the University of Hong Kong, took the path less trodden — she became a primary school teacher in Shixia, northwest China's Gansu Province, one of the poorest regions in China.

When she arrived in the small farming town, what she saw was beyond her wildest imagination. Students had to climb steep hills and walk past paddy fields to attend school, and one teacher taught six subjects in addition to caring for the well-being of the students. After investing so much effort, some of the students still do not go on to further studies.

Upon finishing the sixth grade, students whose families have more disposable income would switch to a better school in the local county seat. But those in abject poverty would simply quit and find jobs or help their family.

"I came here because I know that students here need me more," Ma told CGTN. "While students from big cities have access to lots of good teachers, impoverished kids here cannot find much." 

Ma is one of the volunteer teachers in "Teach for China", an education program that sends college graduates to teach in rural areas to minimize the urban-rural educational gap. Since 2008, it has placed over 2,200 teachers in over 300 schools in rural areas and taught more than 542,000 students.

Students talk to a teacher sent by the "Teach for China" program. /CGTN Photo


It is selfless individuals like Ma and groups like Teach for China who are driving China's rapid speed of development. Over the years, with help from both individuals and community-based groups, small towns in China have undergone a tremendous transformation. The Chinese government has launched rural revitalization programs, directing more funds to build roads, provide access to clean water and upgrade rural power grids in recent years, effectively elevating the quality of life for the residents in these communities.


中国梦的根本是实现中国人民的美好生活

 

中国梦最根本的是实现中国人民的美好生活,中国每时每刻都在向这个目标迈进。

2018年,中国平均每秒创造超过40万美元GDP,平均每5秒就有一个企业诞生,平均每10秒增加1.3米高铁,平均每秒完成3.36亩造林,平均每10秒新增4人在城镇就业,4人在农村摆脱贫困......
 
1949年,中国几乎是世界上最穷的国家,现在中国距离成为高收入经济体还有不到五年的时间。


当中国成为高收入经济体,世界上生活在高收入经济体的人口就会从18%增长到36%,增长一倍。 

 

In 1949, the urbanization rate in China was only 10 percent. However, by the end of 2018, that number jumped to 60 percent, which means Chinese people are getting closer and closer to the Chinese Dream, according to Liu Lianzhang, a professor at the China National Academy of Governance.

The speed at which China is getting closer to realizing its dream is unprecedented. According to the report on the work of the government, in 2018, over 400,000 U.S. dollars' worth of GDP was produced every second. A new business was born every five seconds, and four people were lifted out of poverty every 10 seconds.

China's GDP from 1978 to 2018. /CGTN Photo


"No economy anywhere in the world in the whole of human history has ever grown for 41 years at nine percent a year," said John Ross, a senior fellow at the Chongyang Institute for Financial Studies under Renmin University of China.

全民共享的小康不让一个人掉队

中国梦归根到底是人民的梦,必须紧紧依靠人民来实现,必须不断为人民造福。保障和改善民生,是中国发展的出发点和落脚点。

中国建成了包括养老、医疗、低保在内的世界最大的社会保障体系,基本养老保险覆盖超过9亿人,医疗保险覆盖超过13亿人,基本实现全民医保,居民人均预期寿命提高到2018年的77岁。


截至2018年3月,中国共有904.4万残疾人享受城乡最低生活保障,共有残疾人托养机构8435个,建档立卡贫困残疾人人数减少到169.8万。 
 
惠及十几亿人民的小康,必须是全民共享的小康,在全面小康路上不能让一个人掉队。


China has maintained an average economic growth rate of nine percent since 1978. However, the country's dream of peace and prosperity can only be achieved when no one is left behind, and efforts are being made on all fronts to facilitate this change.


"Our society needs public service, which involves many people realizing a common dream, to make China better," Wang Weili, founder of Xinmu Cinema, China's first cinema for visually impaired people, told CGTN.


Through the cinema, Wang helps create an inclusive environment for members of the visually impaired community. He trains volunteers who narrate films to give China's visually impaired access to a form of entertainment they were once shut out of.


The organization has shown over 800 movies to more than 25,000 viewers with the help of 9,000 volunteers in its 15 years of existence.


China's first cinema for the visually impaired, Xinmu Cinema. /CGTN Photo


To facilitate disadvantaged groups achieve the Chinese Dream, the Chinese government has built the world's largest social welfare system, spanning elder care, medical care, minimum social security benefits and other services. By March 2018, 9.04 million disadvantaged people in China received a basic living allowance.

中国梦与世界梦息息相通

随着中国国际地位的提升以及与世界各国在经济、政治、科技、文化等多个领域合作交流的增加,“中国热”在世界各地悄然兴起。

建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容和清洁美丽的世界,是每个人的期待。


中国梦与世界梦已日益联系在一起,中国人民的梦想同各国人民的梦想息息相通。
 
中国发展将继续为各国创造更多机遇,给各国民众带来更多福祉。

The Chinese Dream of individual happiness and national prosperity is increasingly closer with the desires of people all over the world.


No project represents the alignment between the Chinese Dream and the world's dream better than the Belt and Road Initiative (BRI) — an initiative that aims to help other countries improve their infrastructure and build a trade network. China's investment in BRI countries has exceeded 100 billion U.S. dollars and has generated over 300,000 jobs for locals.


Four goals that the BRI wants to achieve. /CGTN Photo


For example, the BRI connects the landlocked country of Kazakhstan with northwestern China's Xinjiang Uygur Autonomous Region, which in turn, has dramatically increased the flow of vegetables from Xinjiang to Kazakhstan, especially in the winter when fresh vegetables are scarce in Kazakhstan.


"The prosperity of China contributes to the prosperity of the whole world," said Ross, a senior fellow at Chongyang Institute for Financial Studies. "They don't have to understand what the Chinese Dream is, but they know that they are benefiting from the rapid development of China."


On a more personal level, Ma sees herself and her fellow teachers attaining their Chinese Dream and passing it on to future generations.


"[We] are striving to go forward despite all odds," she said. "I see the possibility of realizing the Chinese Dream. That spirit is passed on to the next generation. We may never know at which point our actions will have an impact that touches upon the lives of others." 

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存