从迎着朝阳在公园踢毽子,到在黑科技健身房挥汗如雨;中国体育走过70年,一场场比赛、一种种运动、一批批运动员,它们用点点滴滴帮我们串起令人念念不忘的画面定格。本集Ask China, 我们和外国朋友们一起重温中国体育的故事。
China has made countless achievements in sports since its founding in 1949. From the surge in athletes to the development of the sports industry, the country will again be on the world stage when it hosts the Winter Olympics in 2022. So, what are some of the most popular sports in China today?
This episode of "Ask China" explores the way the rest of the world understands sports in China. CGTN journeys through time to find answers. 从1951年第一套广播体操颁布开始,在近70年间,中国已经陆续颁布了九套广播体操。广播体操的历史是中国群众体育运动的起点和缩影。那些熟悉的乐声和节奏,见证着一代又一代人的成长,更蕴含着中国人宝贵的青春记忆。Decades ago, under the calling of developing the domestic sports industry and improving people's physical health, China broadcast the first edition of morning exercises on the radio in 1951.
Within the framework of school physical education, radio calisthenics soon became popular among Chinese students. Many senior citizens and work-unit employees were also attracted to working out this way. 其中,中小学生广播体操分别在1998年、2002年、2008年推出了三套。还记得这些难忘的名字和旋律吗?那是你我的童年。
小学
第一套:
1.小学生广播体操1
2.小学生广播体操2
第二套:
1.初升的太阳
2.雏鹰起飞
第三套:
1.希望风帆
2.七彩阳光
中学
第一套:
1.中学生广播体操1
2.中学生广播体操2
第二套:
1.青春的活力
2.时代在召唤
第三套:
1.舞动青春
2.放飞理想
Besides radio calisthenics and running, folk sports such as shuttlecock kicking, hula hooping and rope jumping were also very popular. The games were usually played in small yards in the early morning or evening, as well as during free periods at schools.
前不久,中国女排十一战全胜拿下第五个女排世界杯的冠军,成为中国体育史上又一高光时刻。新中国成立以来,中国体育筚路蓝缕,取得一个又一个奇迹:1956年,举重运动员陈镜开为新中国创造了第一个世界纪录;
1959年,乒乓球运动员容国团获得新中国第一个世界冠军;1984年,射击运动员许海峰获得新中国第一枚奥运会金牌;2008年,中国首次举办夏季奥运会,中国体育代表团位列金牌榜第一、奖牌榜第二;Up to the end of 2018, Chinese athletes had won 3,458 world championships, 237 Olympics champions, and had broken 1,332 world records in international games, including world cups, the Olympics Games and world championships. Chinese athletes such as Yao Ming, Li Na and Liu Xiang also became famous around the world. China's rise in professional sports events has massively helped to popularize sports such as basketball, tennis, swimming and football. By 2014, there had been 600,000 venues for playing basketball in China. In 2016, Chinese football fans reached over 100 million.
姚明、刘翔、李娜、马龙......这些享誉世界的中国体育健儿燃起了中国人参与体育运动的激情。
2015年,国家体育总局的全民健身活动状况调查公报指出,中国20岁及以上人群经常参加的运动依次是:健身走、跑步、小球类(乒乓球、羽毛球、网球)、广场舞和大球类(足球、篮球、排球)。Since China rolled out its national fitness plan to promote maintaining a healthy lifestyle in 1995, the Chinese have been engaging in fun, trendy and relaxing ways of keeping fit.
They are showing an increasing enthusiasm for exercises, including square dancing, yoga, jogging and modern fitness. The yoga market in 2018 reached 32.21 billion yuan (4.56 billion US dollars). Meanwhile, around 1,580 marathon events involving 5.8 million runners were held in 2018, and another 100,000 plus people participated in a national square dancing competition in the same year. 听说广场舞在中国很流行,我们的外国友人也顺便学习了一下:以广场舞为代表的全民健身运动的发展离不开国家的大力支持:1995年,《全民健身计划纲要》颁布实施;
2009年,国务院批准每年的8月8日为全民健身日;
2014年,国务院提出将全民健身上升为国家战略……
我国经常参加体育锻炼的人数超过4亿,占比达到35%;
城乡居民达到《国民体质测定标准》合格以上的人数比例达90%以上;
人均预期寿命由新中国成立初的35岁提高到现在的77岁;
我国体育场地由新中国成立初的4982个增加到现在的310万个;
群众性赛事活动增多,以马拉松为例,2018年中国境内举办马拉松及相关运动规模的赛事共计1581场,全国累计马拉松参赛583万人次……
In the past 70 years, the Chinese have become more aware of the importance of fitness. The country's sports venues have dramatically increased from 4,982 to 3.1 million. The average expected longevity of a Chinese citizen has also experienced an astonishing increase from 35 years old to 77. From 2014 to 2018, the volume of China's sports industry has expanded from 1.35 trillion yuan to 2.2 trillion yuan, with a yearly growth rate of 18 percent.
随着2022年冬奥会的临近,冰雪项目又燃起了大批民众的热情。相信在不久之后,中国体育“三亿人参与冰雪运动”将从梦想照进现实。