查看原文
其他

预备,跑!

CGTN CGTN 2020-11-21
11月3日,第39届北京马拉松在天安门广场鸣枪起跑。


淅淅沥沥的秋雨,也没有阻挡参赛者们的热情。


经过激烈的竞争,来自肯尼亚的选手马修-基索里奥以2小时07分06秒的成绩夺得男子组冠军,打破了2小时07分16秒的北马赛会纪录。


Mathew Kisorio of Kenya won the Beijing Marathon on his debut on Sunday, finishing the 42.195-kilometer race in a personal best of 2:07:03. Kisorio, 30, was below his previous best time of 2:04:53 last year when he finished third in Valencia and the 2:06:36 for second place in the Paris Marathon in April.


在一些人眼中,跑步或许是一项枯燥无聊的运动。


学生时代的800米,是很多人心中的“噩梦”,更不用说马拉松比赛。


但对于马拉松爱好者们来说,这是一项挑战自我,超越极限的运动。


目前,国内有许多知名的马拉松赛事。


有专业化程度高的中国马拉松大满贯(China Marathon Majors),囊括北京马拉松、广州马拉松、重庆国际马拉松赛、武汉马拉松四大老牌马拉松比赛。



有比赛难度大的长城马拉松(Great Wall Marathon),赛程需要穿过5000多级台阶,堪称“膝盖杀手”。它也被《孤独星球》(Lonely Planet)评为“世界上十大最值得跑的马拉松”。

 
还有趣味性强的中国高校百英里跑(China Universities 100 Miles Relay),在国内各大高校间组织马拉松对抗赛。


No.1

关于马拉松的那些冷知识


马拉松比赛可不仅仅只是跑步那么简单,关于马拉松的这些冷知识,你知道吗?


人类极限在哪里? 


曾经人们以为,全马2小时是人类的极限。但是今年10月12日,在奥地利维也纳,这个记录被打破了。


People used to believe a "2-hour-finish-time" in the marathon would be the human limit. But Kenya's Eliud Kipchoge proved them wrong. 


He made history on October 12, 2019, busting the mythical two-hour barrier on a specially prepared course in a huge Vienna park.

1小时59分40秒,在41名领跑员及激光路线的支持下,筹备4年的“破2”计划由基普乔格在奥地利维也纳挑战成功,创下了人类马拉松“破2”的壮举。


两小时跑完马拉松是什么概念?相当于用2分钟跑完800米,或用2分50秒跑完1000米的速度跑完40多公里全程。


尽管由于外界帮助过多,这样的成绩未被国际田联认作正式成绩,这仍是人类历史极限的首次突破。


赛后,基普乔格接受采访时说道:“没有什么是不可能的,人类没有极限。这绝对不是路的尽头,如今我们知道了,人们终将会跑到2小时以内。


With an unofficial time of 1:59:40.2, the Olympic champion became the first person to run a marathon in under two hours in Prater park on a course readied to make it as even as possible.


"I am the first man – I want to inspire many people, that no human is limited," said the history-making Kenyan.


什么是马拉松“关门兔”?? 



在马拉松赛场上,总有这样一群特殊的身影。他们经常头戴兔子耳朵,身扎彩色气球,穿着特定颜色的数字T恤。


Wearing bunny ears and colorful balloons, there are groups of "rabbits" running in marathons. 


They are actually pacemakers or pacesetters, who volunteer to help other participants to set and maintain a specific pace.


他们就是人见人爱的马拉松“兔子”。


“兔子”,由英文Pacer一词演化而来,专业名称配速员,又叫马拉松定速员。顾名思义,他们的任务就是以相对固定的速度带领参赛者,在固定时间内完成比赛。


这样,其他参赛者可以把不同配速的气球当作目标,借此超越自己,突破纪录。


“关门兔”是速度最慢的领跑员。一般来讲,“全马”关门时间一般为开跑后6小时,所以“关门兔”又称“600兔”或者“蜗牛兔”。


Pacers help runners a lot. With bunnies running by side, runners will find it easier to judge their pace and cross the finish line within the time goal 


“关门兔”必须以稳定的每公里8分30秒完成比赛,对于很多专业的“兔子”来讲,他们自身实际的完赛水准远超他所服务的配速段,反而需要苦练如何压低速度。他们其实是志愿者的一种,放弃自己在比赛中刷新成绩的机会,带领更多跑友跑过终点。


跑马拉松可以上厕所吗? 


一场马拉松延续数个小时,那么上厕所问题该如何处理呢?


按规定,在比赛中,参赛者是可以中途离场如厕的。只是需要向裁判员申请并得到许可,之后还要回到发起申请的地方继续比赛。

但是在一场马拉松中中途离场,不仅影响成绩,也会打乱参赛者节奏和心态。


所以专业的马拉松选手很少在中途如厕,尽可能在赛前排空肠胃来避免途中需要如厕的窘境。


For experienced marathon runners, it is possible to finish the course without having to stop for a "nature call" along the way. 


But for anyone who needs a break, there are always toilet facilities provided. If people breach the rules, they risk disqualification and a police summons if caught.

No.2

持续升温的“马拉松热”



近年来,越来越多的国内城市开始举办马拉松比赛。2011年,全国各地仅举办了22场马拉松赛事。而2018年,举办的马拉松赛事已达1581场。


为什么会掀起一股“马拉松热”?在大众们看来,马拉松这项群体性运动迎合了大家对健康生活、运动健身的需要。而在各地政府和相关企业看来,举办马拉松比赛是推介旅游、拉动消费、提高地方知名度的上佳之选。



In 2011, China hosted just 22 running events nationwide. But the number soared to over 1,500 in 2018, according to the China Athletics Association (CAA). It means that an average of 4.3 long-distance races were held in China per day, up more than 43 percent from a year before.


As Chinese get richer, they focus more on health. Running has the lowest entry requirement among all sports. Moreover, with an easing in the policy environment and cities' increasing desire to shaping their image by holding such races, the nation saw the number of related events increase and industries flourish year by year. 

No.3

热度背后,一些“乱象”



马拉松比赛能够给民众和社会各方带来诸多收益,但是赛事的“井喷式”增长也产生了一些乱象,给马拉松运动健康发展蒙上一层阴影。
   
一些热门赛事中签率低,导致参赛名额被“黄牛”高价倒卖也有比赛出现了赛风赛纪的问题,有选手替跑参赛、“抄近道”作弊还有一些地方举办的比赛医护配备与保障都存在不足,导致了业余参赛选手受伤、猝死事件的发生。

But with the sport's boom in China, problems have arisen also. 


It's difficult for runners to register for popular marathon events. Take the Beijing Marathon for example. This year the race had some 30,000 slots available, but about 165,000 runners applied to take part. As a result, some scalpers made a profit by selling the slots to runners at a whopping price. 


Scandals have also occurred as runners in some events have been caught cheating. In addition, lax management and poor medical services in some newly launched marathon events have even led to fatal incidents. 

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存