美国西部时间3月16日下午3点41分,美国总统特朗普在推特发了一条推文,称“美国将支持受‘中国病毒’影响的航空业等因疫情倍受打击的行业。我们会变得更加强大。”该推文发出后,一石激起千层浪,美国社会一片哗然。Current US President Donald Trump tweeted the following on Tuesday:It soon became the top trending post in the United States… followed by "American Virus"… and a rare good news story about penguins…而与此同时,“美国病毒”一词也登上了推特热门话题榜,Twitter users reacted immediately.当前局势还不够乱吗,现在又多这么一个疯狂的种族主义行为…In the morning the traffic linking to Trump's tweet was so large that Twitter even identified some of the reposts as "automatic".以至于其中一些转发被推特误判为程序自动转发而屏蔽了。The tweet also incurred criticism from US politicians.The New York City mayor retweeted and pointed out that Trump's rhetoric risked adding to the pain suffered by Asian-American communities.纽约市市长转发了该条推特,并指出特朗普的言论可能会令本受歧视的亚裔群体雪上加霜。In fact, before Trump gave the name to coronavirus,..members of his administration repeatedly tried to make the American people attach a "Made in China" tag to the pandemic.其幕僚曾多次试图引导美国人把大流行病加上“源自中国”这一标签。"This is the most aggressive and comprehensive effort to confront a FOREIGN VIRUS in modern history,"特朗普:“这是现代历史上对抗【外国病毒】最积极、最全面的努力,”"I am happy to compliment the Chinese Communist Party there…but remember this is the WUHAN VIRUS that caused that"蓬佩奥:“我乐于赞赏中共对疫情的贡献…但记住,目前的局势,是【武汉病毒】造成的。”Trump was criticized by the media for repeatedly playing down the virus,…contradicting his own public health officials,
…and concentrating more on the economic fallout from the outbreak.On Monday, he tweeted "God Bless the USA!" and soon after,本周一,特朗普在美股开盘前发推:“愿上帝保佑美国!”Financial markets went into melt down after a surprise Fed rate cut to zero failed to calm panicked investors.但在美联储意外降息至零仍未能平息投资者恐慌的情况下,美股随即崩溃。China's official spokesperson also rebuked the US President for the tweet.In February, the World Health Organization stated that, "Since the outbreak of COVID-19 we have seen instances of public stigmatization among specific populations…“自疫情爆发以来,对于特定人群的公开污名化行为屡有发生…”…and stigma occurs when people negatively associate an infectious disease with a specific population."“当人们恶意将传染病与特定人群相联系时,就会出现污名化这种行为。”Some US historians also pointed out that Trump’s latest tweet "opens up the ways of thinking about disease in dangerous ways."同时,一些美国历史学家指出,特朗普的这条推文开启了潘多拉魔盒,可能会让人们对流行疾病产生非常危险的想法。Throughout history, there have been several examples of equating immigrants and specific groups of people with diseases, often followed by dire consequences.纵观历史,那些把疾病和移民及特定群体划等号的情况,往往造成了可怕的后果。In the 14th century, Jewish people were blamed for the outbreak of The Black Death in Europe – and then killed in great numbers.14世纪,犹太人因在欧洲爆发的“黑死病”受到指责,并被大肆杀害。In the 19th century, Irish Catholic immigrants were blamed for spreading cholera to the US.19世纪,爱尔兰天主教移民被指责向美国传播了霍乱。In 1876, a group of Chinese people living in San Francisco became the scapegoat for a smallpox outbreak which eventually prompted the infamous The Chinese Exclusion Act.1876年,一群住在旧金山的中国人成为天花暴发的替罪羊,最终导致了臭名昭著的《中国排华法案》。When disease spreads, racism and xenophobia ensues.There are many shameful lessons from history. We must do whatever we can not to live through another.历史上的惨痛教训已经足够。我们必须竭尽所能,避免重蹈覆辙。