查看原文
其他

全球疫情会诊室 | 多国学生谈疫情下的见与思

CGTN CGTN 2021-02-14


今年以来,由于新冠肺炎的传播,大多数国家先后采取了学校停课的措施以遏制疫情的蔓延。根据联合国教科文组织的数据,全球近70%的学生学业受到不同程度的影响。


8月7日晚,中央广播电视总台中国国际电视台(CGTN)的“全球疫情会诊室”特别节目迎来了一群特殊的嘉宾。他们来自中、英、法、美、泰五个国家,有的刚刚高中毕业,即将进入大学;有的则刚结束大学生活,正面临毕业求职压力;还有的是工作之后重返校园,正在攻读硕士或博士学位。


疫情对他们的日常学习和生活、择校、求职等方面造成了哪些影响?六位年轻人在节目中分享了自己的经历和感悟、面临的困难和挑战、以及对疫情之下新常态的调整和适应。


In the latest episode of CGTN's live stream program "COVID-19 Frontline" on Thursday, August 6th, we invited students from the UK, France, the U.S., Thailand, and China to share their experience of studying and living amid the pandemic and how they are coping with changes and adjusting their lifestyles.


Students around the world have been affected by the COVID-19 pandemic. They have encountered problems such as not being able to go to school and difficulties in finding jobs.


疫情对学生们的学习和生活造成了哪些影响? 


来自美国的艾娃•罗兰-班克斯(Ava Lolan- Banks)是一名即将升入高三的学生,新的学年,她就要开始申请大学。她介绍说,由于疫情的影响,美国很多高校都降低了考试分数所占的比重,而是更看重学生的个人经历。但是选择学校比之前难了很多,因为疫情期间不能去学校实地参观,很难对学校有全面的了解。 


她说,本来她还计划去英国、日本或中国等其它国家读书,但是现在看起来比较困难。“我希望新冠肺炎疫情早点结束,这样我就能去不同的国家了。”


对于刚刚在美国读完高中的中国留学生王圣越来说,今年的经历尤其坎坷。他介绍说,他高中学业的最后两个月都是在网课中度过的,结束课业后于5月份离开美国回到中国。而这趟回家的航程也几经波折,从康涅狄格州起飞,先后经过首尔、东京和福州转机后才回到家乡。


幸运的是,圣越已经接到了十几所美国大学的录取通知书,他向艾娃介绍了自己的两条经验:一是要申请不同地区的多所大学,二是要多做功课,了解各个大学的情况。由于疫情期间不能亲自到大学参观,他就联系了各个学校的招生办,询问他们学校的教学特色和疫情控制情况等,最后选择了贝茨学院,其中一个重要的原因是缅因州疫情控制得很好。不过他说,9月份大学开学之后,像他这样的国际学生仍然需要远程上课,而且这种情况至少会持续到今年年底。


虽然面临疫情带来诸多不确定性,王圣越还是顺利完成了高中毕业和大学申请,总结经验,他认为最重要的是要调整好心态,做好时间管理,“我觉得面临不确定性也是很好的锻炼。”


来自泰国的娜塔芬•特里彭恰克(Naththaphon Tripornchaisak)目前在苏格兰格拉斯哥大学攻读博士学位,他认为,疫情也让人产生了很多积极的变化,比如增加了与家人之间的交流,拉近了人与人之间的距离,也开始发现生活中的小美好。他举例说,疫情期间,出去散步或者去超市采购这样的小事,都会让他觉得很兴奋。他认为,等疫情结束的时候,大家会更加珍惜寻常的生活。



What impact and changes have the pandemic brought to the study and life of students?


Ava Lolan-Banks, an incoming senior student at University Lake School in Delafield, the United States, said that to some extent it's easier to apply for university during the pandemic. For example, ACT and SAT test scores are optional as a requirement now. So some schools focus more on students' past experiences. But due to the pandemic, students can't visit schools and may not know much about those on offer. Some schools also can't give students a better learning experience because of the elimination of after-school programs due to lack of funding.


Jimena Carballo, a French high school senior student, said she'll study management and marketing on a two-year program called BTS in France while also working, but it's harder to find a job due to the pandemic.


Natthaphon Tripornchaisak, a PhD student at the University of Glasgow in Scotland, said that as an independent researcher, he can finish his paper physically anywhere, but he has also had to rely solely on online journals since the library has been closed for about four months. His data collection plan has been disrupted as well. He initially planned to travel back to Thailand to interview people, but due to the pandemic, he has had to do so online.

 

线上课程:有人欢喜有人忧


疫情期间,线上课程成为主要的教学形式。面对前所未有的长期线上课程,各国的学生们也表达了不同的看法。


来自法国的吉米娜•卡巴洛(Jimena Carballo)也是一名即将升入高三的学生,她在节目里说,现在仍然很难适应线上教学,因为在家很难做到像在学校里那样集中注意力。“我知道有些人喜欢,但是对我来说很困难,我觉得完全不一样了。”


来自英国的亚历克斯•阿丁顿(Alex Addington ) 是伦敦英博夏尔大学(BPP University)法学院的一名硕士研究生,他很喜欢线上课程的形式,认为这样老师能够更好地控制整个课堂,效率更高。


特里彭恰克认为线上课程的好处之一是不用花时间在交通上了,在家可以很方便地参加更多的线上课程和研讨。不过他也指出,线上教学的一个突出问题是,老师和学生之间的互动比较困难,所以老师很容易自说自话,而学生也确实比较难以集中注意力。



About e-learning


Jimena Carballo said it's very difficult for her to concentrate when studying online. Tripornchaisak added that the bright side of e-learning is that students don't need to waste time on transportation. But he noted that sometimes speakers just talk to themselves without much interaction, making it difficult for students to concentrate.


疫情给毕业求职带来挑战


法律硕士毕业、即将步入职场的亚历克斯目前正面临着求职的压力。他说,他申请的大部分助理律师项目都暂停了,很多律师事务所今年还不招人,找工作很不容易,令人沮丧。


刚刚在耶鲁大学杰克逊全球事务学院取得硕士学位的杨琛月对此也深有同感。她说,在美国留学的大部分国际学生毕业后都想尝试一下在美国就业,但是今年,疫情对美国就业市场的冲击非常大,很多人都没有办法在毕业之后三个月内找到工作,因而在护照失效后不得不回国。而她则很幸运地在疫情爆发之前拿到了一份耶鲁大学助教的工作。她还介绍,在今年3月份之后,美国高校很多科研职位都因为经费不足被取消了。


特里彭恰克也说,新冠肺炎是前所未有的挑战,对于毕业生而言,今年找工作尤其困难。“我只希望一切能尽快从这场疫情中恢复过来。”


Challenges posed by job hunting


Yang Chenyue, a Chinese student studying at the Jackson Institute for Global Affairs at Yale University, said most international students plan to work in the United States after graduating but they need to find a job within 90 days. But many of her classmates could not find one due to the pandemic, so their visas expired.


Tripornchaisak said it's very hard to find a job as the pandemic is unprecedented. He is happy that he is doing a PhD now and his funding has been granted for four years. But for most graduates, it's a very difficult time.


How to deal with anxiety and stress 


Tripornchaisak said many international students are talking to their families more often during the pandemic. The crisis has brought people closer in some ways. He said his life perspective has also changed and he has found joys in daily living such as going out for a walk. He mentioned he even looked forward to going to a grocery store. Maybe people will appreciate their lives more when the pandemic is over, he said. 


In later episodes of "COVID-19 Frontline," more people will join in to share their experiences during the pandemic. If you have any questions regarding COVID-19, you can share with us using #MyOpinionOnCOVID19 on Facebook.



推荐阅读:
全球疫情会诊室:中国香港专家与巴西、阿根廷同行分享抗疫经验
全球疫情会诊室: 中国与墨西哥医学专家探讨新冠肺炎治疗策略

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存