查看原文
其他

世卫组织:20至40多岁的人群成新冠疫情蔓延主因

CGTN CGTN 2021-03-18

世界卫生组织周二表示,现在新冠疫情的蔓延主要是由20至40多岁的人推动的,因为这类人群中的许多人并不知道自己感染了新冠病毒,这对易感人群构成了威胁。


世卫组织官员本月曾表示,在全球范围内,新冠肺炎感染者中年轻人所占的比例有所上升。这使全球人口中的易感人群处在了被感染的危险之中,包括人口密度高且医疗条件落后的地区的老年人和病人。


The World Health Organization (WHO) said on Tuesday it was concerned that the novel coronavirus spread was being driven by people in their 20s, 30s and 40s, many of whom were unaware they were infected, posing a danger to vulnerable groups.


WHO officials said this month the proportion of younger people among those infected had risen globally, putting at risk vulnerable sectors of the population worldwide, including the elderly and sick people in densely populated areas with weak health services.


如今,全球多地的疫情出现了反弹的迹象,多国重新实施了遏制疫情的措施。与此同时,各大公司和机构也正竞相研发新冠疫苗以对抗病毒的传播。新冠病毒不仅仅夺走了全球78万余人的生命,还对全球经济造成了深远的负面影响。


新冠疫情是各国共同面临的挑战,但是有些国家却只顾自己。


当地时间8月18日,世卫组织举行新冠疫情例行发布会,总干事谭德塞表示,全球必须共同应对新冠肺炎大流行,在所有人都安全之前没人是安全的。


谭德塞同时强调,随着新的诊断工具、药品和疫苗逐步出现,各国要避免犯同样的错误,防止“疫苗民族主义”。世卫组织正与各国政府和私营部门合作,加速科学研发工作,确保所有人都能获得应对新冠肺炎的创新工具,首先从感染风险最高的人群开始。


A surge in new cases has prompted some countries to re-impose curbs as companies race to find a vaccine for a virus.


Countries putting their own interests ahead of others in trying to ensure supplies of a possible vaccine are making the pandemic worse, WHO chief Tedros Adhanom Ghebreyesus said in Geneva on Tuesday.


"(Acting) strategically and globally is actually in each country's national interest - no one is safe until everyone is safe," he told a virtual briefing calling for an end to "vaccine nationalism."


眼下,在一些疫情本已得到控制的国家出现了疫情卷土重来的情况。越南就是一个很好的例子,这个国家原本已经连续三个月没有本土新增病例了,近期却出现了本土病例的激增。


世卫组织西太平洋区域主任Takeshi Kasai表示,“我们目前观察到的并不只是单纯的疫情复燃。我们认为,这标志着亚太地区的疫情已经进入了一个全新的阶段。”


同时,他表示,虽然科研人员观测到了新冠病毒的一些变异,病毒依然是“相对稳定”的。


Surges in infections have been reported in countries that had appeared to have the virus under control, including Vietnam, which until recently went three months without domestic transmission due to its aggressive mitigation efforts.


"What we are observing is not simply a resurgence. We believe it's a signal that we have entered a new phase of pandemic in the Asia-Pacific," Kasai said.


While mutations had been observed, the WHO still saw the virus as "relatively stable," Kasai said.


世卫组织提醒,制药商在开发疫苗时应该遵循所有必要的研发步骤。技术官员兼药物政策顾问Socorro Escalante表示,世卫组织正在与俄罗斯进行协调。由于该国在本月已成为全球首个批准新冠疫苗的国家,世卫组织希望得到该疫苗安全有效的证据。


WHO also reminded drugmakers to follow all necessary research and development steps when creating a vaccine.


Socorro Escalante, its technical officer and medicines policy adviser, said the WHO was coordinating with Russia, which this month became the first country to grant regulatory approval for a COVID-19 vaccine.


"We hope to get the response in terms of the evidence of this new vaccine," Escalante said.

Source(s): Reuters

推荐阅读:
韩国首都圈疫情卷土重来!教会引爆第二轮大流行
马来西亚等国发现新冠病毒变异毒株,传染性或增强

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存