距离11月3日大选仅剩7天,美国民众的投票热情持续高涨。 截至目前,提前投票人数已经超过6,940万,接近2016年美国大选总票数的一半,创下纪录新高。还有多个选区的投票窗口尚未关闭,预计总票数还将持续增多。 疫情肆虐之下,前往现场投票的民众仍然排起了长队。特朗普本人也于24日投下自己的选票,并骄傲地宣称: “我投给了一个叫特朗普的人。” The 2020 presidential campaign has been unlike any other as a raging coronavirus pandemic that has so far caused more than 225,000 U.S. deaths pushes record early voting. More than 69.4 million votes have been cast so far, approaching half the total 2016 votes. Early voting, both by mail and in person, has surged to record highs as Americans have rushed to cast ballots in the election while looking to avoid exposure to the coronavirus. Trump cast an early ballot in Florida's West Palm Beach on Saturday. 除此以外,受疫情影响,有大约四分之一的选票是通过邮寄的方式投出的。 目前统计结果显示,民主党得票总数是共和党的近两倍。这引发了不少共和党人对投票机制的诸多不满,特朗普更是在多个场合公开宣称邮寄投票会增加欺诈风险,并呼吁选民去投票站投票。 大量的邮寄投票也意味着计票时间将相应延长。据悉,除部分要求在选举当日就必须将选票寄达的州以外,包括摇摆州宾夕法尼亚州、北卡罗来纳州和密歇根州的部分州都将接受邮寄选票的期限延长至11月中旬,这意味着11月3日大选当天将无法得出结果,最多可能会延后数周。对此,特朗普表示,额外增加时间来统计邮寄选票“并不恰当,也不符合法律”。 此外,由于民主党选民更倾向邮寄投票,不少民主党人士担心如果特朗普最终输掉大选,会拒绝接受结果。 Mail voting is a long-standing feature of American elections, and about one in four ballots was cast that way in the 2016 election. The huge volume of mail ballots – more than 46 million have already been cast – could take days or weeks to tally, experts say, meaning that a winner might not be declared the night of November 3, when polls close. U.S. President Donald Trump questioned the integrity of the U.S. election in his race against Democrat Joe Biden again on Tuesday, saying it would be "inappropriate" to take extra time to count the tens of millions of ballots cast by mail. Democratic officials, activists and voters have voiced deep anxieties that Trump will not accept the outcome if he loses. Biden has called it his biggest fear. 路透社近日开展的一项民意调查显示,特朗普在当前全国民调中处于落后局面,其竞争对手拜登领先10个百分点。在几个可能决定大选结果的摇摆州,随着美国大选造势进入白热化,拉票“战况”尤为激烈。 周二,正当特朗普对投票形式“愤愤不平”时,拜登选择深入特朗普的选战地盘,在共和党传统票仓佐治亚州召开集会,向选民传达了“团结”的信号。 在集会现场,拜登强调,自己虽然是民主党人,但作为美国总统,他将与共和党合作,“我会为那些不支持我的人努力工作,就像对支持我的人一样。” Democrats are voting early in greater numbers than Republicans this year, according to data from the U.S. Elections Project at the University of Florida. The race is tighter in battleground states including North Carolina, Florida and Arizona where the election might be decided. A Reuters/Ipsos poll on Tuesday showed Biden with a 52 percent - 43 percent lead over Trump in Michigan, with the two statistically tied in North Carolina. While Republican Trump, who trails in national opinion polls, cast doubt on mail-in votes, Biden offered a message of unity in two rallies in the state of Georgia as part of a foray into traditional Republican territory with a week left to go before Election Day on November 3. Biden's visit to Georgia was a show of optimism that his campaign can end the presidency of Trump. Georgia has not supported a Democrat in a U.S. presidential election since 1992. "I'm running as a proud Democrat, but I will govern as an American president. I'll work with Democrats and Republicans," Biden said in Warm Springs. 推荐阅读:评论|美国大选解析:中美之间需要的不是新冷战,而是创造性外交 美大选前欲通过经济刺激方案,佩洛西:只给48小时!