直说 | 拜登的虚伪民主大会
Editor's note: The Summit for Democracy held by the Biden administration from December 9 to 10 just reflects the U.S.'s pretense of being a so-called democratic leader. George Galloway, former British MP, shares his views on why this summit is a summit for shamocracy. The views expressed in this video are his and not necessarily those of CGTN.
民主,虚伪的民主。这并不是民主峰会,而是深渊,极度虚伪的深渊。我很抱歉地告诉你,对于拜登举行民主峰会的想法,我都不知道应该笑还是哭。那些准备好成为美帝国主义“好学”的傀儡和脚凳的国家出席了民主峰会。任何想保持主权独立,并能够决定自己前进方向的国家,都不受欢迎,他们没有被邀请参加民主峰会。所以,我们无需认真,西方也没有多少人认真看待此次峰会。
It has no substance. It is not receiving any real coverage and publicity in the West, whose governments have never been more incredible. I mean "incredible" in the literal sense of that word. This is a Western world where governments ordered the people to stay indoors, whilst secretly, they hoped, secretly, literally partying the night away in the seat of government itself in 10 Downing Street. The Prime Minister, his wife and the factotums around them were kissing each other in a kind of rather elysian orgy under the mistletoe, under the Christmas trees in Downing Street. The hypocrisy of Western power has never been more starkly illustrated (and) demonstrated than this. And so, I really caution your viewers not to imagine that not being invited to the democracy summit of Joe Biden was some kind of insult. In fact, you should wear it as a badge of honor.
它没有任何实质性意义。在西方,峰会甚至没有得到任何真正的报道和宣传,而西方政府也从未如此令人难以信任。在西方,政府命令人们呆在室内,同时,他们希望,秘密地,在唐宁街10号,政府所在地开派对。首相、他的妻子和他们周围的人在唐宁街的槲寄生下、圣诞树下互相亲吻,这是一种极乐世界的狂欢。西方国家的虚伪从未像现在这样暴露无遗。所以我真诚地提醒观众们,不要认为没有被邀请去参加民主峰会是一种侮辱。事实上,你应该将其视为荣誉徽章。
The United States is not a "paper tiger," but it is an old tiger. Many of its teeth have fallen out, and there are new, younger, (and) more virile beasts emerging from the jungle. That was the situation before the democracy summit and remains the situation now. I quoted Chairman Mao, who was quite wrong about the "paper tiger" back in the 1960s. It's not even a "paper tiger" now in the 2020s, but it is a fading tiger. Let me quote Chairman Mao again, "in the end, a political power comes out of the barrel of a gun." So, by all means, keep your defenses up, because sometimes a fading tiger tries to attack one last time.
美国不是一只“纸老虎”,而是一只年迈的老虎,它的许多牙齿已经脱落,而丛林中出现了更多新的、更年轻的、更有活力的野兽。民主峰会前是这样,现在也依旧如此。借用了毛主席的话,(在我看来)他在20世纪60年代对“纸老虎”的说法是非常错误的,因为在21世纪20年代,美国甚至不是一只“纸老虎”,而是一只正在衰退的老虎。再次借用毛主席的话:“枪杆子里出政权”。因此,无论如何,中国要保持警惕,因为哪怕是一只正在衰退的老虎,它也会试图发动最后一次攻击。
I hope that they will not be necessary, but it is necessary to have a proper defensive capability. It is necessary but not sufficient. You have to, also, as you're doing now with this program of yours, rebut every lie as eloquently as you possibly can, (to) state the truth boldly and in colors that are palatable to the eye of the Western beholder.
我希望没有必要保持警惕,但是中国必须有适当的防御能力。这是必要的,但还不够充分。中国还必须像现在节目中所做的一般,尽可能地,有条理地驳斥每一个谎言,大胆地,用西方旁观者喜欢的方式陈述事实。
As I said, the credibility of the Western governments has never been lower. If I had one message to come from this interview, it's that. Don't imagine that Joe Biden, the gerontocratic man who soon will be wandering around the White House in his pajamas, is somehow the leader of the Western world. Don't imagine that Boris Johnson kind of character that walked out of the pages of Charles Dickens and who might not be still the prime minister in a few weeks from now. Such is his collapsing credibility. Don’t imagine that these people are Olympian warriors atop white horses, leading their united people against China and Russia. Nothing could be farther from the truth than that.
正如我所说,西方政府的信誉从未如此之低。如果我从这次采访中只能透露一个信息,那这便是。不要认为拜登,这位即将穿着睡衣在白宫闲逛的老人,是西方世界的领袖。不要想象鲍里斯·约翰逊是查尔斯·狄更斯笔下的人物,几周后他可能就不再是首相了,他的信誉正在不断崩塌。不要想象这些人是骑着白马的奥林匹克勇士,带领他们团结的人民对抗中国和俄罗斯,没有比这更离谱的了。
The United States is fighting a losing battle over China. Nicaragua has just broken relations with the Chinese province of Taiwan. Lithuania is now beginning to count the cost. The Australian people, whose government is also beginning to collapse in acrimony and disturbance, (are) paying a high price for playing this foolish (and) childish game with China, which we thought had been banished 50 years ago, in the time of Richard Nixon and Henry Kissinger. Donald Trump began them again, and Joe Biden is attempting desperately to refloat this pre-1970s nonsense. But in European countries, it never even goes off the ground.
在中国问题上,美国正在输掉这场战争。尼加拉瓜刚与中国台湾“断交”,而立陶宛已经开始付出代价。澳大利亚政府正在讽刺和骚乱中分崩离析,而澳大利亚人民正在为与中国玩这种愚蠢而幼稚的游戏付出高昂代价。在我们看来,这种游戏在50年前理查德·尼克松和亨利·基辛格时代就已经不存在了。但是唐纳德·特朗普再次开始了这一游戏,而拜登正拼命地试图让这20世纪70年代前的谬论重振雄风。但在欧洲,从未有这样的说法。