今天(3月15日)下午,国务院联防联控机制举行新闻发布会。会上,国家卫健委新闻发言人米锋表示,近期,我国多地多点发生本土聚集性疫情,主要为奥密克戎变异株,传播快、隐匿性强。3月以来,疫情发生频次明显增加,感染人数快速增长,波及范围不断扩大,已波及28个省份。疫情防控难度加大,防控形势严峻复杂。 国家卫生健康委员会官网截图 据国家卫健委消息,3月14日0—24时,31个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团报告新增确诊病例3602例。其中境外输入病例95例, 本土病例3507例。 其中,吉林省当前疫情形势尤为严峻。吉林昨日新增3076例本土确诊病例,其中吉林市2601例、长春市460例、延边朝鲜族自治州10例、四平市5例。新增本土无症状感染者991例,其中吉林市979例、四平市5例、长春市3例、延边朝鲜族自治州2例、梅河口市2例。 The Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council held a press conference on Tuesday. During the meeting, Mi Feng, a spokesman of the National Health Commission (NHC), said that recently, many places in China have seen local clusters of outbreaks, mainly of the Omicron variant strain, which spreads quickly and has strong concealability. Since March, the incidence of the epidemic has increased significantly, the number of infected people has grown rapidly, and the scope of the epidemic has been expanding, affecting 28 provinces. Epidemic prevention and control is becoming more difficult, and the situation is grim and complex. The Chinese mainland recorded 3,602 confirmed COVID-19 cases on Monday, with 3,507 linked to local transmissions and 95 from overseas, according to data from the National Health Commission on Tuesday. Jilin Province is facing a particularly severe epidemic situation. Of the new local infections, 3,076 were reported in the province. 对于吉林本轮疫情为何病例激增,吉林省疾控中心应急办主任赵庆龙作出了详细的解释。他表示,引起此次疫情的BA.2亚型传染力较之前流行的BA.1又高了约30%,由于感染后大多数患者症状并不明显,很多人没有症状,有的人也主要是发热、干咳、头痛、鼻塞、乏力、咽痛等一些缺乏特异性的症状,导致其传播隐匿性非常强,更容易多点散发或集中暴发。 他还表示,症状不明显甚至是没有症状,显然给病毒的早发现工作带来了难度,再加上传播隐匿性强,各地的防控挑战也不小。 此外,吉林省卫生健康委副主任、省疫情防控工作领导小组办公室疫情防控组组长张艳也表示,全省确诊报告的感染者数出现了较大幅度的上升,一方面反映出来本次奥密克戎新冠病毒传播隐匿、传染性强、传播速度快,在早期难于发现,容易形成社区传播。 多地采取严格防控措施 当前全国疫情多点散发,多地采取严格防控措施。3月15日上午,吉林省政府召开第36场新冠肺炎疫情防控工作新闻发布会,吉林省卫生健康委副主任张力介绍,吉林省将采取应急性超常规的举措,加快推进全员核酸筛查,统筹全省核酸检测资源,迅速向长春、吉林集结,保障检测设备满负荷运转,抓好采、送、检、报各环节的衔接,提升检测效率,实施敲门行动,切实做到应检尽检,不漏一人,彻底筛查、彻夜筛查,加快流调排查,深入排查风险人员,彻底解决流调排查不到位的问题。 除吉林外,为配合疫情防控工作,上海客运站自14日起全部暂停营运。深圳市13日发布通告表示,14日至20日,全市公交、地铁停运,全市社区小区、城中村、产业园区实行封闭式管理,机关事业单位居家办公,全市范围内开展三轮全员核酸检测。安徽、江苏等省多个高速口实施管控措施。 At present, the epidemic is spreading in many places across China, and many places are taking strict prevention and control measures. Jilin Province will speed up nucleic acid screening for all staff. Shanghai passenger terminal has been suspended since March 14. Shenzhen announced on March 13 that buses and subways will be suspended from March 14 to 20, and closed-off management will be implemented in communities, villages and industrial parks. Shenzhen will conduct three rounds of nucleic acid tests across the city. Control measures were taken at several expressways in Anhui, Jiangsu and other provinces. “动态清零”总方针行之有效 中国的“动态清零”总方针得到了社会各界的支持和共同落实。 在今天下午国务院联防联控机制举行的新闻发布会上,国家卫生健康委疾控局副局长、一级巡视员雷正龙表示,专家分析研判认为我国现行的“动态清零”总方针和一系列的防控措施在应对奥密克戎变异株疫情方面是行之有效的,接种新冠疫苗还能有效降低重症率和病死率。但奥密克戎变异株传播更快,隐匿性更强的特点要求我们防控措施更早、更快、更严、更实。 此外,3月14日,中国疾病预防控制中心流行病学首席专家吴尊友在其微博发文表示,“‘动态清零’仍然是我们控制这次疫情的总方针,要求各地能及时发现疫情、及时阻断传播、及时治疗病人,做到发现一起、控制一起、消灭一起。在‘动态清零’总方针的指引下,只要我们克服麻痹思想,再接再厉,坚持严防死守不松懈,扎实落实常态化防控的各项疫情防控措施,全国疫情形势在未来几周就一定会得到明显控制。” The latest resurgence of COVID-19 infections in some major Chinese cities has underscored once again why it is important for China to adhere to its dynamic zero-COVID policy. Only by adhering to such an effective containment policy can China tackle the epidemic situation immediately upon detection of cases, preventing mass infections, severe illness, and deaths, and avoiding straining medical resources to better meet people's daily medical needs. China's dynamic zero-COVID approach has been supported and collectively implemented by people from all walks of life. 推荐阅读: