全国低碳日|我国新能源发展成效显著
6月15日是第十个“全国低碳日”。6月13日至19日是今年全国节能宣传周。今年的主题是“落实‘双碳’行动,共建美丽家园”。
2020年,我国在联合国大会上提出了“二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和”的明确目标。
China's National Low-carbon Day falls on the third day of the National Energy Efficiency Promotion Week in June every year, and this year marks the country's 10th National Low-carbon Day.
The country announced at the General Debate of the 75th Session of the United Nations General Assembly (UNGA) on September 22, 2020 that it would aim to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality by 2060.
我国新能源发展成效显著
近年来,我国采取多种政策和措施,持续推进绿色低碳发展。据悉,我国的风电、光伏发电等新能源发展成效显著,装机规模稳居全球首位,发电量占比稳步提升。数据显示,今年前四个月,全社会用电量增量中,有接近六成来自新能源发电量的增量。
此外,我国新能源、氢能、新型储能等新产业发展提速,大型风电光伏基地、先进核电等一批重大项目在今年陆续开工建设。截至4月底,非化石能源发电装机容量11.5亿千瓦,同比增长14.5%。风电、太阳能发电等新能源发电装机增势突出,同比增长20.5%。
In an effort to peak carbon emission and achieve carbon neutrality, China has sped up the production of clean energy sources in recent years and has ranked first in the world in installed offshore wind power capacity, showed statistics released by the Ministry of Natural Resources.
In 2022, the country boosted the storage of new energy and hydrogen by launching numerous major projects, including large-scale wind power photovoltaic bases and advanced nuclear power plants.
By April, the national installed power generation capacity of non-fossil energy reached 1.15 billion kilowatts, up 14.5 percent year on year, with the installed capacity of new energy power generation such as wind power and solar power growing by 20.5 percent year on year.
我国清洁能源重大项目
Located in the sea off Yangjiang City in south China's Guangdong Province, the Shapa offshore wind project was the country's first gigawatt-scale offshore wind farm. It was connected to the grid at full capacity on December 25, 2021.
With a total installed capacity of 2 gigawatts, the project can provide 5.6 billion kilowatt-hours of clean electricity for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area annually. It generated more than one billion kilowatt-hours by March 2022, offsetting around 307,600 tonnes of standard coal.
据中国三峡集团5月份消息,截至5月4日,三峡集团长江干流乌东德、白鹤滩、溪洛渡、向家坝、三峡、葛洲坝6座梯级水电站多年累计发电量突破3万亿千瓦时。
经初步测算,3万亿千瓦时清洁电能,相当于节约标准煤约9.1亿吨,减排二氧化碳约2.4亿吨。
The cumulative power generation of six hydropower stations on the main stream of the Yangtze River has exceeded three trillion kilowatt-hours (kWh) of electricity, preventing millions of tonnes of carbon dioxide emissions, according to a report released by the China Three Gorges Corporation last month.
The Baihetan, together with Wudongde, Xiluodu, Xiangjiaba, Gezhouba hydropower stations and the Three Gorges Dam have formed the world's largest clean energy corridor, said the report.
数字化助力低碳生活
此外,为了应对快速增长的能耗压力,持续提高信息基础设施能效,助力基础设施降本增效、实现减排中“碳达峰、碳中和”目标,近年来产业界积极探索和开发绿色低碳技术并进行推广应用。例如,在5G基站方面,分别从网络、主设备和配套基础设施等层面全面推进绿色基站建设。
国家发展改革委价格监测中心高级经济师刘满平在接受中央广播电视总台采访时表示,在绿色低碳化发展过程中,能源行业是主要的战场,以煤、电、油、气、风、电、太阳能等其他清洁能源多元化的能源供给体系已基本形成。
他还表示,在下一步,我国将加大力度发展新型储能的开发,提升能源系统调节能力,推进能源数字化换转型和能源系统变革。
Liu Manping, a senior economist of the Price Monitoring Center of the National Development and Reform Commission, told CMG that "the energy sector is the main battlefield in promoting green and low-carbon development. As a result, a diversified energy supply system consisting of coal, electricity, fuel, gas and clean energy, including wind energy and solar energy, has been basically formed."
Liu further stated that China will intensify efforts to develop new energy storage, improve the regulation capacity of the energy system, and promote the digital transformation and reform of the energy system in the near future.