Editor's note: Decision Makers is a global platform for decision makers to share their insights on events shaping today's world. Telesphore Irambona is the Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of the Republic of Burundi to China. The article reflects the author's opinions and not necessarily the views of CGTN.
编者按:《决策者》是一个全球平台,供决策者分享他们对影响当今世界之事件的见解。特雷斯弗尔·伊拉姆博纳是布隆迪共和国驻中国的特命全权大使。文章仅代表作者的观点,而非本台观点。On December 21, 1963, the Republic of Burundi and the People's Republic of China established diplomatic relations. Since then, the two countries have enjoyed an excellent relationship based on friendship and cooperation and have become all-weather friends and good partners who work together for development. Despite the long distance between the two nation-states, their relationship has become even closer and stronger since June 6, 1972, when the first Economic, Technical and Commercial Cooperation Agreement was signed. China-Burundi relations have withstood and continue to stand the test of time and changes in the international environment, and the two countries remain long-standing friends who share good times and bad, good partners who value mutual respect in their interactions and a burning desire to develop together.1963年12月21日,布隆迪共和国与中华人民共和国正式建交。自此,两国建立了深厚的友好合作关系,成为共同发展的全天候伙伴。尽管相隔万里,但自1972年6月6日首签《经济、技术与商业合作协议》起,两国关系日益紧密牢固。历经时代变迁,纵使国际风云变幻,中布友谊始终坚如磐石,作为彼此尊重、同甘共苦的长久朋友和伙伴,两国携手并进,共创未来。Observers of the excellent relationship of friendship and cooperation between Burundi and China would then ask themselves what lies at the root of this healthy development in relations?那些中布友好合作关系观察者会问,究竟是什么因素促成了中布关系的健康发展?
At the center of the China-Burundi relationship are several solid foundations, including strong political mutual trust; socio-economic cooperation in the fields of education, health, agriculture, energy, transport and communication; and cooperation in international institutions and forums such as the United Nations General Assembly, the United Nations Security Council, the United Nations Human Rights Council, etc. for mutual support in defending vital interests affecting the sovereignty and territorial integrity of our two countries.中布关系建立在若干坚实基础之上,包括深厚的政治互信,在教育、卫生、农业、能源、交通和通信等领域的社会经济合作,以及在联合国大会、联合国安理会、联合国人权理事会等国际机构中的协作,共同维护涉及两国国家主权和领土完整的根本利益。Strong political mutual trust
深厚的政治互信
Political mutual trust is based on two major facts: the fact that the Communist Party of China (CPC) had a good relationship with Burundi political party – the Union for National Progress (UPRONA), which fought for and obtained the country's independence on July 1, 1962; and the fact that Burundi was among the first independent African nations to believe in the one-China principle, supporting and fighting for unity and territorial integrity of the People's Republic of China.
政治互信基于两大事实:第一,中国共产党与布隆迪争取民族进步联盟(乌普罗纳党)始终保持良好关系,该党于1962年7月1日成功争取到国家独立;第二,布隆迪是最早承认一个中国原则的独立非洲国家之一,坚定支持和维护中华人民共和国的统一与领土完整。These good relations have always been marked by the exchanges of high-level delegations between the two countries. Indeed, at the invitation of the Chinese government, several high-ranking Burundian personalities have made working visits to China. For example, from 2005 to the present day, visits by the president of the Republic of Burundi; the president of the National Assembly of Burundi; the first vice-president of the Republic of Burundi; the second vice-president of the Republic of Burundi; members of Parliament and senators; several ministers and deputy ministers as well as other senior officials of the country have taken place.这种友好关系始终体现在两国高层交往中。例如,自2005年以来,多位布隆迪高官应中国政府邀请对中国进行工作访问,其中包括布隆迪共和国总统、国民议会议长、第一副总统、第二副总统、国会议员和参议员,以及多名部长和副部长等高级别官员。Similarly, Chinese senior leaders, including the minister of Foreign Affairs, the vice-minister of Foreign Affairs, the vice-minister of Commerce, a representative of the Communist Party of China, vice-governors of provinces, special envoys and other senior officials of the People's Republic of China have also visited Burundi.同样,中国的高级别领导人,包括外交部部长、外交部副部长、商务部副部长、中国共产党代表、各省副省长、特使和其他高级官员也访问了布隆迪。From July 28 to August 2, 2023, Burundian President Evariste Ndayishimiye paid a State visit to China at the invitation of Chinese President Xi Jinping. The two leaders had another meeting a month later in Johannesburg, South Africa on the sidelines of the BRICS summit. These frequent and regular high-level visits illustrate the mutual political trust between Burundi and China.应中国国家主席习近平的邀请,2023年7月28日至8月2日,布隆迪总统埃瓦里斯特·恩达伊施米耶对中国进行了国事访问。一个月后,两国领导人在南非约翰内斯堡金砖国家峰会期间再次会晤。这些频繁和定期的高层互访体现了布中政治互信。互助与贸易
Bilateral cooperation between Burundi and China is appreciated both in terms of quality and quantity. This cooperation, which is not accompanied by any conditionality, is based on the solid foundation of the principles of non-interference in the internal affairs of the other nation-state, mutual respect, and mutually beneficial or win-win relations. Thus, China provides multifaceted support to the Burundian side in the fields of education, health and agriculture; and the construction of public infrastructure such as the presidential palace, roads, and hydroelectric dams, while Burundi imports considerable quantities of goods and services from China.
布隆迪与中国之间的双边合作,无论在质量还是数量上,都获得了高度肯定。这种无附加条件的合作关系,建立在不干涉彼此内政、相互尊重以及互利共赢的原则基础上。中国在教育、卫生、农业等领域向布隆迪提供全方位支持,包括建设总统府、道路和水电站等公共基础设施,而布隆迪则从中国进口大量商品和服务。While our friendship and cooperation are excellent, our two countries feel the need to further strengthen economic and trade ties. Trade figures between Burundi and China remain modest and Burundi imports more from China than what it exports. Knowing that Burundi experienced a long period of civil war (1993-2005), which severely affected its production for export, the country exports far fewer products and services than it imports from China and elsewhere. 尽管两国友谊与合作已臻于卓越,但双方仍然认为进一步加强经贸合作势在必行。目前,中布两国贸易额尚有较大提升空间,布隆迪从中国的进口远超出口。由于布隆迪经历了长达十余年的内战(1993-2005年)对其出口产品的生产力造成严重冲击,从中国及其他地区的商品进口量远超出口量。However, since the political and security stabilization of the country in 2005 and the return to democratic and constitutional order under the inclusive and reconciling leadership of the National Council for the Defense of Democracy-Force for the Defense of Democracy (CNDD-FDD), Burundians are working hard to revive the national economy, to produce more for export, to rebuild the nation, and to establish symbiotic, balanced and mutually beneficial economic and trade relations with its partners including China.然而,自2005年以来,布隆迪国内政治与安全局势日渐稳定,以及在主张包容与和解的“保卫民主全国委员会-保卫民主力量”领导下,布隆迪恢复了民主宪政秩序。布隆迪民众正奋力振兴国家经济,增加商品出口,重建国家,并与包括中国在内的伙伴国建立起互补、均衡、互惠的经贸关系。The strong and sincere friendship between Burundi and China will be used in our prospects to strengthen collaboration in key and priority sectors of the national economy that are included in Burundi's National Development Plan for 2018-2027. This economic cooperation will also allow the realization of the vision of having Burundi emerging by 2040 and Burundi developed by 2060, which was put forward by the responsible and hard-working government, under the enlightened leadership of President Evariste Ndayishimiye.布隆迪与中国之间牢不可破的真挚友谊,将在未来的合作蓝图中发挥关键作用,尤其是在布隆迪《国家发展规划2018-2027》中涉及的经济关键领域和优先领域。这种经济合作也将助力布隆迪实现2040年成为新兴发展中国家、2060年成为发达国家的宏伟愿景,这是在总统埃瓦里斯特·恩达伊施米耶的领导下,一个勤勉尽责的政府所提出的愿景。夯实多边合作
China and Burundi collaborate in the international institutions and forums of the United Nations and its specialized agencies on several issues related to the core interests of both countries such as sovereignty and territorial integrity, human rights, peace and security. Burundi does not hesitate to support the one-China principle, and always reiterates and articulates this conviction in international institutions.
中国与布隆迪在联合国及联合国专门机构等多个国际平台上合作密切,共同关注涉及两国核心利益的诸多议题,包括主权与领土完整、人权、和平与安全等。布隆迪坚定不移地支持一个中国原则,并在国际机构中不断重申和阐述这一立场。This stance contributed to the return of the United Nations Seat to the People's Republic of China (PRC) from Taiwan as Burundi voted in favor of resolution 2758 of the United Nations General Assembly to restore all lawful rights of the PRC in the UN and recognize the representatives of its government as the only legitimate UN representatives of China.布隆迪在中华人民共和国政府恢复在联合国的合法席位方面发挥了重要作用。布隆迪投票赞成联合国大会第2758号决议,支持恢复中华人民共和国在联合国的一切合法权利,并承认其政府代表为中国在联合国组织的唯一合法代表。The PRC, in turn, remains the country that supports, fights for the vital interests of Burundi, the sovereignty and national security of this country, known as the Heart of Africa, in international bodies and forums, especially in the UN Security Council as a permanent member of this Council holding veto power.相应地,作为拥有一票否决权的联合国安理会常任理事国,中国也坚定支持和维护布隆迪的根本利益。在各个国际机构和场合中,特别是在联合国安理会中,中国为维护这个“非洲之心”国家的重大利益、主权和国家安全不懈努力。For example, during the political crisis that Burundi went through from 2015 to 2020, China is one of the few countries that continued to assist Burundi in the UN Security Council, thwarting several resolutions against Burundi, and has continued to implement development projects, and to respond spontaneously in favor of the affected populations.例如,在2015至2020年布隆迪政治危机期间,中国是少数在联合国安理会持续支持布隆迪的国家之一,成功阻止了多项针对布隆迪的决议,同时持续推进发展项目,积极响应受影响民众的需求。In addition to this cooperation, the two countries are working together through the multiple initiatives proposed by China, including the Belt and Road Initiative, the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative. These initiatives, which prove China's determination to develop peacefully with the other nations of the world, are highly appreciated and supported by Burundi for the promotion of shared development. 此外,两国还在合作推动中方提出的多项倡议,包括“一带一路”倡议、全球发展倡议、全球安全倡议以及全球文明倡议。这些倡议彰显了中国与世界其他国家和平发展的决心,得到布隆迪政府的高度赞赏与支持,有效推动了双方的共同发展。