“Add oil”进了牛津词典,网友太兴奋:double click 666
近日一条热点新闻让很多网友兴奋不已,看完纷纷进入创作模式……
中式英文add oil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(Oxford English Dictionary,简称OED),这是真的!
说到这里,大家也许还想知道,词典还收录过多少“中式英语”?下面,让我们来看几个颇具代表性的词。
由薄面皮做成的新月形饺子,馅料通常是猪肉、卷心菜、韭菜等切成的细末,然后将其煎、炸、烤或煮。
一种把钱放进红信封里的传统中式礼物。
社交网络系统及有影响力的人际关系系统,有助于商业活动和其他交易。
一种专门描写中国古代流动勇士的中国小说或电影类型,角色通常具有超人的武功。
中国政府发布的官方文件,证明持有人是特定地区的合法居民。
一种鲜红色的可食用浆果,在中国广泛种植,某些维生素的含量很高。
以及“feng shui”(风水)“kowtwo”(叩头)“hutong”(胡同)等等。
词组方面,自然少不了耳熟能详的“long time no see”(好久不见):
“lose face”(丢脸):
和一个大家未必很熟悉,但也确确实实来自洋泾浜英语的“no can do”(做不到):
当然,还有很多“dim sum”(点心)“kaifong”(街坊)“dai pai dong”(大排档)“siu mei”(烧味)“yum cha”(饮茶)等从粤语照搬过来的“中式英语”。
另外,早在4年前就放出传闻,词典团队考虑把“tuhao”(土豪)“dama”(大妈)等词也一并收了。虽然后来消息石沉大海,但这些词会不会出现在未来的版本中,也犹未可知。
待到今年第4季度更新之时,大家还期待见到哪些“中式英语”呢?
网友纷纷留言表示,可以加入字典的不止“add oil”,然后进入创作模式根本停不下来:
还有网友表示:用我中华上下五千年历史改变英语。
不过创作归创作
在牛津字典收录之前
可千万别写在考试作文里哦!
“你还知道哪些“中式英语”?
大家都在看↓
来源:中国青年报综合环球网,观察者网、微博@共青团中央
本期编辑:熊玮