查看原文
其他

在陪伴女儿学英语的路上,我曾经有过的“五大顾虑”原来真的只是“顾虑”而已 …

2017-06-26 九维的心情 小花生网

花友@九维的心情的女儿今年10岁,回想起陪女儿学英语的这些年,她曾遇到过很多困惑,也曾有过重重顾虑:


  • 花这么大力气学英语到底值得吗?

  • 带孩子读书要进行中文翻译吗?

  • 自己的口音会不会影响孩子?

  • 给孩子看的英文书,难度高低怎么把握?

  • 要不要讲解语法?


这些顾虑,或许很多走在英语启蒙路上的爸妈都有过,但@九维的心情发现,如果只是一味纠结而不真正尝试的话,只会浪费了时间,还是要选对方法,适当坚持,最后自然水到渠成,豁然开朗…



本文由小花生网友@九维的心情发布于小花生写作计划


在陪伴女儿学习英语的这几年中,我曾经有过这样或者那样的顾虑,虽然它们最终都不能撼动我们学习英语的决心,但过程中却扰乱过我的心绪,给我带来过一些迷惑和困扰。


所以今天我决定无情地将它们公之于众,让也有这些疑虑的父母们能够尽快地将它们扼杀在摇篮中。因为事实证明,只要方法得当,加上每天的坚持,必定能够达到想要达到的目标,而这些顾虑完全是多余的。


当女儿最终凭借着对于英文的喜爱和认真努力的学习,在英语上有了一次又一次的突破后,我才逐渐明白了这些顾虑原来真的没有必要,它们只是我自己强加在自己身上的负累而已。


在懵懂着亲身经历过这些之后,我方才有了今天的坦然自若,也更有信心迎接以后的未知挑战。


顾虑学英语的辛苦付出是否值得


这曾经是我有过的最大的一个顾虑,从女儿接触英语的第一天起就伴随着我,尤其在她遇到困难,或是情绪不稳定的时候,这个顾虑就会让我更加地困扰。


我会不自觉地想,在母语还学得一知半解的情况下,或许不该让她过早地去学习外语,还是在完全英文语境的陌生环境中。这样学习的最终结果,会不会只是囫囵吞枣,不能够彻底地消化,反而适得其反呢?


而事实却是,在我们一次又一次的坚持后,女儿从零基础到突破性地主动输出,再从如饥似渴地大量吸收到英语爆发性地增长,到最终能够用英语与人流利地沟通,能够放松自在地沉浸在英文书的海洋中,她收获到了很多我们原本意想不到的好处。


女儿体验到了不一样的教学方式,国际学校中的那种更具启发性、批判性、趣味性和参与性的教学模式,引发了她更多的思考和探求。她能够将英语作为与人沟通的媒介,了解到不同的文化,开阔了视野,打开了心灵。她还通过直接阅读英文资料,获取她所需的一手信息和知识,既节省了时间,又避免了不必要的翻译错误。


在这个越来越扁平的世界,纯熟的英语让她的生活变得更加便利,如在国外旅行时问路,阅读英文说明书,学习编程语言。就连她平时娱乐的种类和范围也随着英文的进步而不断扩大着,观看英文原版电影,阅读英文小说,参加英语活动和夏令营,她的英语不仅没有成为阻碍,反而还为她铺平了道路,或得了更多的欢乐。


除了这些表面的好处之外,女儿还有很多更为深层的收获。学英语就像学习其它兴趣爱好一样,在学习的过程中,能够让自己的弱点显露无疑。


如面对困难时的应对方式,是退缩气馁,还是勇于面对;心中想要达到的目标是否明确,是已经想好了预设的目标,还是盲目地进行;在学习的过程中,是图快地急于求成,还是按部就班地循序渐进。


我女儿经常会犯爱急躁的毛病,但为了学好英语,她就要不断地及时进行修正,最终逐渐地体会到了欲速则不达的道理。



顾虑要不要给孩子进行中文翻译


我最初在给女儿读英文书时,怕因为给她翻译而影响到她,后来的效果表明,这个顾虑也完全是多余的。对于五岁多的女儿来说,进行基础的翻译是必要的,因为她已经掌握了中文的相关词汇,为她翻译方便她将英语和中文进行对照比较记忆。也能够帮助她顺利完成英语听力理解入门,掌握一些基本的词汇可以进行简单的交流。


当时,我的法宝还是读书给她听,读很多的英文绘本和故事书,不仅要每天坚持不懈地读,还要保证一定的数量,才会有明显的成效。


当然,我在翻译的时候,特别留意要把握好一个度,不能翻译得过于频繁,也不能逐词逐句地翻译,只有在女儿感到困惑,或是碰到不知道的词汇影响理解的时候,才把意思翻译给她听。在读书的过程中,最多只翻译一次或两次,而不是每次都要用中文讲解个不停。


这样,女儿有了一定的阅读基础后,她就不再需要我经常地给她做翻译了。每当我读完一段话,她如果完全理解则不会打断我,会让我继续读后面的内容。


如果有个别的单词她不太懂,影响她对于故事的理解时,就会询问下那个单词的含义。所以在朗读故事时,我也变得越来越轻松,读书的进度也越来越快了。


等到女儿已经完全能够进行自主阅读后,她则完全不再需要我来翻译。能够通过上下文的语境猜出单词的意思,就像是阅读中文书籍一样,靠猜测就能猜个八九不离十。这期间,她能通过大量地阅读,学会很多新生词。


等到她的英文水平急速增长,超过中文的时候,在碰到不懂的中文词语时,我又试着用对应的英文来解释,她一下子就明白了,有时反而比用中文解释来得更快,理解得也更透彻。


对于已经具有一定母语基础的孩子来说,进行必要的词意和句意的翻译不仅能帮助他们直接地理解相应英文要表达的意思,还能辅助他们摸索出中、英文表达的不同之处


另外,进行必要的翻译,对于缓解初学者学习英语时的压力也很有帮助。我想,我当初给女儿做的一些翻译,的确削减了一些她的紧张情绪,让她不再觉得英语是那么的陌生了。



顾虑读书给孩子听时的不标准发音


在给女儿读书时,我还有另外一个顾虑,因为自知自己的英文发音不标准,害怕在读书的过程中,将不正确的发音和坏习惯也同步传染给她,影响她的听力和发音。


我就在想,她的标准听力输入绝对不能间断,所以在一边给女儿读书的同时,一边鼓励她要向老师学习标准的美式发音,当时她的老师大部分来自加拿大和美国,都是标准的美式发音,非常便于她来模仿和学习。


到女儿接触英语四个多月的时候,就已经学会标准的美式发音了,即使她升到小学二年级,Room Teacher换成了英国人,她的发音也丝毫不受影响,也没有混淆美式和英式发音,反而自己学会了辨识这两种发音的异同。


她还总是会帮我纠正错误的发音,告诉我同一个单词发美音的时候该如何发,发英音的时候该如何发,她自己则可以在这两种发音中自由地进行切换。每当接触到一个新的词汇时,她也会要求听听这个词的两种不同发音,然后跟着模仿和学习,之后便可运用自如了。


女儿学习英语一年后,听说读写的能力都有了非常大的进步,但她还仍然乐于听我这个半吊子英语的妈妈读故事给她听。每当我给她读书的时候,她都会主动要求坐在我的膝上,让我用手环抱着她,一边听我给她读故事,一边享受着和我独处的静谧时光,这也许就是亲子共读的魔力所在吧。


我给女儿读英文书一直持续了有一年半的时间,那时她正上一年级下学期,直到她可以自主阅读章节书为止,因为我的朗读速度已经远远落后于她的自主阅读速度,不能再满足她的需要,所以她更倾向于自主阅读,而绝非因为我不标准的口音问题。



顾虑给孩子读的英文书是不是难度太低


最开始的时候,我给女儿读的英文书都是比较简单的,和她实际的年龄很不相称,与她所能理解的中文书籍的内容难度也相差一大截,有的甚至更适合牙牙学语的小宝宝看。所以我很自然地担心起这些绘本的内容是否过于简单,会让她失去兴趣不愿意看,或者总是读这么简单的书给她听,对她的自信心会有影响。


但在我每次读的过程中,女儿仍然是一如既往的专注和认真,这应该是得益于我每天给她读中文书的好习惯,但最主要原因是她不仅对书中的故事感兴趣,也真的对这些书中的图画和英语感兴趣,才能仍然一听就是一、两个小时。她丝毫没有出现过因为内容太过低幼,而不愿意听的情况,在她完全掌握书中的内容之前,一直都兴致勃勃。


随着女儿英语的不断进步,我给她所读书的难度也会有所提升,目的是让她始终保有对英语的兴趣。


后来我分析,女儿之所以对较低难度的书也有兴趣,可能的原因是她关注的不仅仅是书里的内容,还包括语言本身。每当她学到一个新词或是发现了一种新的表达方式时,都会兴奋地跟我分享,即使那个词本身并不深奥,只是日常用语而已。在阅读英语书的时候,她除了读故事外,也很关注英语本身的表达方式和各种词汇,她认为这样学习语言也是很有意思的一件事。


不光是外语学习,女儿在阅读中文书籍的时候,也有类似的情形发生,既关注故事的内容,也关注承载故事的语言本身。


这就是阅读的力量吧,它让读者既满怀激情地阅读故事情节,浸润在作者营造的氛围中,又能让读者在不知不觉中学会了使用语言,领略语言的博大精深和神奇魅力,并乐在其中。


我和女儿都是阅读的受益者,不管是母语的学习,还是外语的学习,读书都起到了最至关重要的作用。



顾虑要不要进行详细的语法讲解


在给女儿读书的时候,我也曾顾虑过是否要给她进行语法的讲解。但在做了几次尝试,发现收效甚微之后,我就不再讲解语法的内容了。


语法如果讲解得过多,有时还会起到相反的作用,会给她设置不必要的条条框框,影响正常使用。


后来,即使她再问到了,比如has、have的一些用法,还有为什么这样用时,我也只是简单地解释带过,更注重意思的理解和实际的运用。


我反而觉得读书前后我和女儿做的关于书中内容的讨论能起到很好的作用,尤其是针对那些她感兴趣的故事内容。


碰到书中与之前她了解到的内容有区别时,我们也会分析比较一下中西方会有哪些类似的差别,这其中也会涉及到一些语法知识,但这样把语法揉进内容中来讨论,能够更能让她接受。不仅让她降低了理解上的难度,有时反而还能引起她的一些小小的共鸣。


举个小例子,比如我和女儿会讨论中、英文时态的不同表达方式。英文中的时态主要是通过动词的不同形式来进行区分的,do、did、have done、had done等。


而中文就显得微妙许多,用一个“了”可以表示不同时态。“我去学校了。”表示的是过去时;“我去学校。”表示的是现在进行时。有没有“了”,句意变化很大。


“外面下雨了。”虽然有“了”,但却又表示的是现在进行时。“我已经吃过饭了。”则对应英文的时态是现在完成时。这样讨论下来,女儿就会觉得收获很大。


因为女儿本身也有意愿,想要讲英语的时候不犯错误,想要阅读更有难度的故事书,想要把英语运用得更自如,所以她比以前更留心地听别人讲话,即使老师是在为别的同学纠正错误,她也会竖着耳朵仔细听着。


女儿一直在做大量地听说练习,大量的自主阅读,即使不会拼写单词,也努力地写着自己的小故事,这些都让她的英语变得更加地精准。逐渐地,她在听说读写的上的语法错误都减少了很多,事实证明,实践是学习语法的最好的老师。


有感而发,遂共享之。


点击阅读原文,可以和作者直接交流 ... 


相关阅读:



感谢订阅 “小花生网”


和你分享世界上先进的教育资源

周一:英文原版新书开团

周二:话说思维和方法

周三:怎么阅读,怎么学英语

周四、五:真实成长经历,教育实践

周六、日:有趣的观点和画报

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存