查看原文
其他

大陆和台湾的文风差异,你造吗?

2016-01-12 多棱镜 博物馆丨看展览

导读:2016年1月8日,两岸合作编纂中华语文工具书成果发布会在江苏南京艺术学院举行,由海峡两岸专家学者共同编写出版的《两岸通用词典》《两岸科技常用词典》等新书现场发布。


早在2010年,两岸便启动了合作编纂中华语文工具书工作。五年来两岸专家学者相互合作,先后编写出版了一系列中华语文及科技工具书。




除此之外,委员会还开通了两岸“中华语文知识库”网站,举办了两岸大学生汉字文化、书法艺术系列交流活动,两岸语言文字沟通合作机制基本形成。



1月8日,工作人员在发布会上展示两岸合编的大陆版《两岸通用词典》和《两岸科技常用词典》。(图片来源:新华社)


两岸日常用语差异




海峡两岸的同胞虽然都在使用着我们民族的共同语汉语,但40多年的人为隔绝,使得汉语在各自的社会中随着不同的政治经济文化等的发展变迁,而产生了许多或大或小的差异。

两岸生活用语词汇对照

(左:大陆;右:台湾)

班主任—班导;出租车—计程车

班长—班代;地铁—捷运

纪律委员—风纪股长;自行车—脚踏车

同事—同僚/同仁/同事;摩托车—机车

初中—国中;贴心—窝心

小学—国小;创可贴—OK绷


两岸官方文风差异


扒一下两岸几十年来的官方文件,便不难发现,大陆所用语言都非常接地气,一般老百姓都听得懂;而台湾方面则常常引经据典,文风半文半白,比较文雅。




国歌为例。中华民国国歌唱:“三民主义,吾党所宗,以建民国,以进大同。”


新中国国歌则唱:“起来,不愿做奴隶的人民,把我们的血肉,筑成我们新的长城!”




从国内一些高校的校歌演变中,也可以窥见这种变化。武汉大学现行校歌:“东湖之滨,珞珈山上,这是我们亲爱的学堂。”


而在国立武汉大学时期该校校歌为:“黄鹄之一举兮,知山川之纡曲。再举兮,知天地之圆方。”


文风差异的历史原因


1949年新中国成立,社会制度发生了质的变化,加上历次政治运动的影响,人们的思想观念都有了极大的改变,大量的旧有词语在大陆消失,一定程度上导致了用词的变化。而台湾方面,更多得保留和继承了就有事物,许多用词也保持了旧貌。




比如大陆卖书的店铺叫书店,而台湾有时却叫书肆;传送邮件的工作人员,大陆早已改称邮递员,而台湾依旧称邮差;而诸如三反五反、改革开放这些词语在台湾的社会条件下是绝对不会产生的。




此外,台湾长期受日本、美国等西方文化的影响,音译词大量增加,在一定程度上改变了汉语词汇的原貌。而大陆直到改革开放才与外界交往频繁,但汉语词汇的基本面貌却并未改变,因此两岸用词差异还是十分明显的。



事实上,即使是大陆话,不同地区也有不同的特色,你们那儿的方言有什么外地人绝对听不懂的话么?


【本文为本刊原创,图片和资料来自网络;如需转载,请和我们联系。】


【关于我们】

1、喜欢就关注我们吧!微信ID:atmuseum;

2、同时欢迎关注我们的微博:@博物馆的那些事儿

3、长按以下二维码,或搜索群号:475225203,可加入博物馆.看展览的网友交流QQ群,和同好者一起聊自己喜欢的话题。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存