奇葩!这些标牌的英文翻译,老外看到都笑趴了...
爱搞笑的Imgur(国外免费图片分享网站)用户从全球搜罗了一些最烂翻译。
标识、标签和菜单菜品等不小心拼错,翻译错误令人忍俊不禁,有些诡异奇怪,还有些颇具意味,有些真的是…
看看这些年让老外笑吐的神翻译,没时间解释了,快上车!
超市篇
太黄了…黄的没脸看…黄到怦然心动,毕竟好像连不同“型号”都准备好了…
可乐已哭晕在厕所……可乐表示没时间解释了,快上车!
这个为顾客提示“一次性物品”牌子的翻译完全是不走寻常路……
口!味!太!重!
食物篇
今日菜单是“四喜”烤丈夫。不知道厨师烤的时候是何感想…
什么人能想出这种菜!猫耳朵??腐烂的小孩???老外表示点哪道都很惊悚…
58块来一盘德国性骚扰,谁想点??
丈夫和妻子的肺部切片?老外表示我进的真不是人肉店??!
对不起我读书少见识少,不知道奶奶尝起来什么味道……
旅游篇
英大不知道你们是不是故意的,但这个标牌真的很不想让我们踩到草坪上了…真的…
The curled poo garden?绕弯的便便花园?什么都别说了,让我们去愉快的自拍!
好的,我们这就去练习一下优雅并且镇定自若滑倒的姿势~
标语篇
这个标语可能想表达的是connecting people?connect拼错就算了,poopie是什么鬼?翔?和翔连接?有谁还会想买诺基亚?
有栋新大楼正在建造中!erection是有建筑物的意思啦,但是放在这个句子里,怎么就这么污了……毕竟配合图片一同食用,总觉得是在说大~咚~bo~起~中(禁止!)
答应我们,别自摸,我们来帮你好吗?
这件小马甲给“当心此狗”(beware of the dog)赋予了新的含义——此狗危险、自带武装易燃易爆炸,离它远点……
请问我被偷了手机,我要如何立刻报警?
看完这些英大只能说——英语没学好,丢人简直丢大发……
本周热文
(点击下面文字,即可查看)
编辑:山风