前年这部电影在国内不火,在国外却给中国人长了脸
CC猫在上面讲的那句话出自电影导演侯孝贤,
所以,应该有不少同学已经看出来了,我们今天讲的电影就是《刺客聂隐娘》。
英文译名单纯就叫 The Assassin [ə'sæsin](那个刺客)
去年(2016)的今天,这部电影在亚洲电影大奖上获得了8项奖项,破了纪录。
它在国外也收获了不少荣誉,比如在前年(2015)的戛纳电影节(Cannes Film Festival)它就让导演侯孝贤获得了最佳导演奖(Best Director)。
Cannes [kæn] 戛纳
《纽约时报》(New York Times)的首席影评人说这部电影:
held the Wednesday-night audience in rapturous silence until the closing credits, when thunderous applause and booming bravos swept through the auditorium like a wave.
直到片尾名单之前,都让观众沉浸在如痴如醉的沉默中,而片尾名单出现的时候,雷鸣般的掌声和轰鸣般的喝彩像潮水一般席卷了整个观影厅。
注:周三是它在戛纳电影节参赛环节的放映时间。Closing credits 指的是“片尾名单”
(戛纳电影节上,侯孝贤正要上台领奖)
不过,由于台词全都带着古腔,影片风格也故意不走大众路线,所以当时在国内上映时票房平淡。
看了的人也有不少抱怨看不下去、睡着了、听不懂。
毕竟是文艺片嘛,本来就不打算让所有人都看懂,也不是单纯冲着票房去的,这个现象即使是在文艺片市场相对成熟的国家也差不多。
所以,当时有人这么评论这部电影:
Some films are created to sell. This one is created to last.
有些电影是为了卖钱而拍的。而这部电影是为了永存而拍的。
来讲今天的词 last 吧,
大家都知道它作为形容词的意思是“最后的”,其实它还能当动词用,作动词的时候意思是“延续”。
它可以与表示时间的词连用,来表达“持续多长时间”,比如:
This course is going to last for a month.
这个课程会持续一个月。
如果不加表示时间的词,那 last 就表示“会存在很久很久”,在有些语境里就是“永存”啦,比如日历上写的那句。(当时说话者是在说自己造的机器人)
那么,我们来造个句子吧~
This column will last.
这个专栏会一直做下去的。
Column ['kɔləm] 专栏
PS: 想轻松查看《一词日历》过往文章吗?
进入【沪江英语】订阅号后,
点击右下方【神器】,
选择【一词日历】就能查看目录哦:
查看往期文章毫不费力~~