其他

中国星巴克、美国星巴克,其实完全不一样

2017-08-18 梅园西墙的王半仙 沪江英语

点击上方蓝字 关注沪江英语

在前沿讯息里学英语



《纽约时报》最近做了一篇报道,他们盘点了那些著名的国外大公司在中国的经营情况。


报道中讲到,Google 在中国几乎没有任何作为,可口可乐也卖掉了在中国的装瓶业务,但星巴克却在中国取得了令人羡慕的成功。


一时间星巴克又成了热议话题,不少公司开始研究星巴克的经营策略。


(三里屯的星巴克)


而星巴克的董事长霍华德·舒尔茨也丝毫不吝啬他的经验,


(Howard Schultz)


他说:很多跨国大公司在进入中国时,都想把它们在自己国家的文化完全复制过来,让中国的分支完全接受母公司的各种理念,于是自然就会直接从总部调管理人员来中国;星巴克一开始也有这么做,但很快发现自己其实做错了。


舒瓦茨意识到,要赢得中国市场、中国员工、中国政府的信任,星巴克首先得表现出对中国的信任;最了解中国的最终还是中国人,所以他认为星巴克的首要任务是向中国员工放权(delegate),这边的领导团队最终应该完全由中国人组成,并且最终需要一个充满热情的中国人团队。


(星巴克中国区的总裁 王静瑛)


这些做法被证明是正确的,现在的星巴克中国,不光生意做得很红火,而且已经成了星巴克“最独立自主的业务分支”,它和美国的星巴克是两个不一样的存在。


舒瓦茨说:他真的认为星巴克在中国的业务规模必将超过美国。





OK,我们来讲讲今天的词 delegate


首先,正如上面所说,这个词可以表示“放权”,后面可以不接任何东西。


另外,它还表示“委派某人做某事”


I delegate you to do this.

我委派你去做这件事。


也能表示“委任某人为某身份”


I delegate you as the representative.

我委任你为代表。


最后,它也能作名词,表示“被委派的代表”、“代表团”。



那么,我们来造个句子吧~



Being good at what you do only makes you a good worker. To be a leader you need to know how to delegate.

单纯做好自己的活只能让你成为一名好用的工人,如果你要成为一个领导者,你需要学会委任。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存