查看原文
其他

泰坦尼克号:我爱你,并代替你活了一生精彩丨聊聊英语

2018-03-09 然少 沪江英语

《泰坦尼克号》,这部史诗级的爱情电影在无数人心中占据着一席之地。


当爱情与灾难相逢,孰胜孰负?


爱情可以将一个人从无尽的虚空中解救出来,也可以让人坚强面对死亡与生活。



沉船事故发生后,杰克和萝丝一同落入刺骨的大西洋中,相依在海面,等待不可预知的死亡或救援。临死前,杰克鼓励萝丝坚强活下去,die an old lady。


Titanic

《泰坦尼克号》


Rose:I love you Jack.
萝丝:杰克,我爱你!

Jack:Don't you do that,don't you say your good-byes. Not yet. Do you understand me?
杰克:别那样,不说再见,坚持下去,听到没有?

Rose:I'm so cold.
萝丝:我很冷。

Jack:Listen Rose.You're gonna get out of here,you're gonna go on and you're gonna make lots of babies,and your gonna watch them grow.You're gonna die an old...an old lady warm in her bed, not here, not this night.Not like this. Do you understand me?
杰克:听着,萝丝...你一定能脱险,活下去...生很多孩子,看着他们长大,你会安享晚年...安息在暖和的床上,而不是在这里,不是今晚,不是这样死去,明白吗?

Rose:I can't feel my body.
萝丝:我身体已经麻木了。

Jack:Winning that ticket,Rose,was the best thing that ever happened to me...it brought me to you.And I'm thankful for that,Rose.I'm thankful.You must do me this honor,Rose. You must promise me that you'll survive.That you won't give up,no matter what happens,no matter how hopeless.Promise me now, Rose, and  never let go of that promise.
杰克:赢得船票...是我一生最幸运的事,让我可认识你,认识你真荣幸,万分荣幸,你一定要帮我,答应我活下去,答应我,你不会放弃...无论发生什么事,无论环境怎样...萝丝,答应我,千万别忘了。

Rose:I promise.
萝丝:我答应你。

Jack:Never let go.
杰克:不要食言。

Rose:I'll never let go,Jack. I'll never let go.

萝丝:我永不放弃,永不放弃,杰克。


这段台词催人泪下,曾经可以“You jump, I jump”,如今却希望你能独自活下去。配合席琳·迪翁演唱的《我心永恒》,回味绵长。


词汇:
gonna:v.going to将要
survive:v.活下去;幸存
hopeless:adj.绝望的,失去希望的
promise:n/v.承诺
honor:n.荣誉,敬意


赏析:

这段对话朴实而充满感染力。在深夜的大西洋,黑暗无光,生死未知。


近千人在刺骨的海水中呼救挣扎,杰克对深爱的萝丝说他的幸运,说他的希望以及鼓励萝丝无论如何都要坚强地活下去。

开头露丝表达对杰克的爱,并且说她很冷,杰克立刻阻止了她绝望的想法,并为她设想未来。


第四句中"gonna"的意思是“going to”,这是英语口语中常使用的词,他们之间关系很亲密,语言表达也偏口语化。

萝丝紧接着说 :“I can't feel my body.” 这句表达的直译是“我感觉不到我的身体了。”其实就是汉语中所说的“身体麻木,失去知觉了。”

在这种绝望里,杰克一直在鼓励萝丝,并继续认真对她说:“Winning that ticket was the best thing that ever happened to me.”这句由动名词winning开头,谓语动词使用单数was。



句中“do me this honor”本意是“帮助我”,在这里可以理解为帮我心愿。影片中本来萝丝说好下船后会追随杰克,和他在一起生活。可是沉船让一切都成为未知数,杰克希望萝丝一定要活下去,追逐他们所向往的自由生活。

紧接着的一句:“No matter what happens, no matter how hopeless.”这是一句由no matter what/how 引导的让步状语从句,表示“无论如何/怎样...”这里语气加强,表达了他强烈的愿望:无论发生什么,无论多绝望,都要萝丝答应她好好活下去。

对话的最后,萝丝那句“I'll never let go.”一个程度副词never突显了萝丝对承诺的坚定。“let go”用得十分巧妙,“let go”本意为“放手”,这里意为“放弃”,即“不放弃生命,不放弃希望,不放弃我们的爱情。”


萝丝获救后,淋着细雨望着经过的自由女神像,船员登记获救者姓名,她平静地说“道森,萝丝·道森”。


从身体到灵魂,杰克彻底拯救了她,她会永远爱他。以己之名,冠他之姓。

她不曾对别人说过的故事,这段爱情在她的大半生里只属于自己和沉入大西洋的杰克。


我爱你,并且代替你活了一生精彩纷呈。


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=m13343bgyon&width=500&height=375&auto=0


本周热文

※ 范冰冰自创品牌,和蕾哈娜只差3个字!这套路怕不是学来的?

※ wife不指妻子、lady也不是女士?它们到底是啥...

※ 拖延症居然有好处?这个TED演讲让我觉得自己好厉害

※这部美剧中有12位奥斯卡得主!盘点那些超级配角

※ 张韶涵和范玮琪互怼,“塑料姐妹花”用英语怎么说?

※ 当Email里出现这6种错误...你的邮件别人想秒删

※ 2018奥斯卡获奖名单出炉:你的年度最佳上榜没?

※ 有声美文丨你以为努力就能涨工资?那你真努力错方向了

编辑:然少

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存