查看原文
其他

你的英文什么水平?翻译一句话就够了!

英大 沪江英语 2019-01-04

以前,英大一直以为台湾腔是这个世界上最魔性的,


后来才发现,翻译腔才是世界上最鬼畜的口音!


讲真,不怕外文片,就怕里面的人讲普通话。



你知道什么是翻译腔 (translationese) 吗?


——翻译腔为「受到原文影响而导致译文不够流畅」的文体。


无论多日常的话,用翻译腔说出来都有一股浓浓的抓马味。


比如这些↓↓↓


“好可怕啊!”

翻译腔:我的天啊!我以上帝的名义起誓,这真是太可怕了!


“你信不信我打你!”

翻译腔:小心我拿靴子狠狠踢你们的屁股,我保证我一定会这样做!


“你这么叼,你家里人知道吗?

翻译腔:噢!天呐,看看你都干了些什么好事!我可怜的孩子,愿上帝保佑您的家人,他们都知道了吗?哦,上帝会原谅你的。是的,是的,是这样的。



说白了就是,总是拿外国语法放在中文里,例如:


动不动就省略主语,时不时来个倒装句,要不然就加上一大摞论斤卖的修饰成分……


翻译是一门技术活,既要信达雅,也要接地气。


村上春树说过「好翻译如泡妞,可遇不可求。」



你的英文在什么水平?

翻译一句话就够了!




第十五届“沪江”杯翻译竞赛热身赛

正式开始!


由上海翻译家协会和上海译文出版社共同承办、以推进我国翻译事业的繁荣发展、发现和培养翻译新人为宗旨的翻译竞赛成功举办十四届后,已成为翻译界知名赛事。

主办方

上海市文学艺术界联合会 

上海世纪出版(集团)有限公司

承办方

上海翻译家协会

上海译文出版社《外国文艺》杂志


协办方

沪江




参 赛 方 式


翻译一句话。(扫码即可获取你的句子)

扫码开启翻译竞赛入口




奖 项 设 置


一等奖(1名):Kindle  1台


二等奖(2名):MUJI香薰加湿器  1台


三等奖(3名):九口山手账本  1本


幸运奖(10名):《月亮与六便士》插图珍藏版  1本



这次,我们还为大家特邀了《达芬奇密码》等丹布朗系列小说的译者——朱振武老师,来做本次翻译竞赛热身赛的评委哦~



朱振武,文学博士,外国文学与翻译博士后,作家,翻译家,上海师范大学外国文学研究中心主任,教授,博士生导师,国家重点学科带头人。


中国作家协会会员,中国外国文学学会副秘书长,上海市作家协会理事及外国文学专业委员会副主任,上海市外国文学学会副会长暨翻译研究委员会主任,中国认知诗学研究会副会长,中国认知翻译研究会副会长等多种社会兼职;《世界文学研究论坛》主编;北京大学等多所高校高特聘教授;已经完成国家哲学社会科学课题3项,正在主持国家重点项目一项,获得省部级项目及奖项多种;出版著作15部,编著50多种,译著30多种;期刊论文200多篇;报纸文章100多篇;小说、诗歌等创作多种。主持译介的《达•芬奇密码》等丹•布朗系列文化悬疑小说及相关研究书籍引起轰动,100多家主流媒体对他有专题报道。


朱振武老师会从专业的角度评出最优秀的一个参赛作品,这位用户将会获得评委奖——猫王小王子音箱一台


评 委 奖

猫王收音机音箱 1名



评 奖 规 则


一、二、三等奖以翻译作品所获投票数为准。

投票数第1名获得Kindle阅读器一台;

投票数第2~3名各获得MUJI香薰加湿器一台;

投票数第4-6名各获得九口山手帐一本。


朱振武老师会评选出1个优秀翻译作品,可获得猫王收音机音箱一台。


英大会从所有参赛者中随机选择10名小伙伴,均可获得幸运奖。



比 赛 时 间


参赛时间:2018年6月11日-6月24日

专家评审:2018年6月25日-6月30日

公布结果:2018年7月2日公布最终获奖名单

当天回复沪江网“翻译竞赛”即可查看获奖结果哦!



翻译既是一门艺术,

也是一门求真的科学。


赶紧扫码去参赛吧!


扫码开启翻译竞赛入口




↓戳阅读原文了解决赛详情请哦

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存