查看原文
其他

“男人都是大猪蹄子”,原来老外也这么说:)

然少 沪江英语 2019-01-03

{  今日问题  }

怎么用英文说大猪蹄子?


前段时间韩综《HeartSignal2》收官,男4放弃暧昧已久的女1,选择了女2,引发观众狂吐槽,更有不少人称其是“大猪蹄子”。


“男人都是大猪蹄子”和“男人就是鳝变”是网络上流传已久的说法,主要是指男人容易变心,说话不算数,追求前和追求后是不同的样子。


那么如此具有本地特色的表达如何向老外解释呢?


基本上汉语中的这两种表达都是参照谐音,比如“鳝变”同“善变”,而用英文表达时则要采用归化的策略,选取外国人更熟悉的意象


英文中表达反复无常有许多表达,形象些的可以用as changeable as the moon或者as changeable as weather/a clock;表达“油滑”则可以用as slippery as an eel(鳗鱼)


而变心可以说是cease to be faithful,说话不算数可以用“go back on one's words”或者“break one's promise”。


你听过这种说法吗?


2018世界杯,看球学英语

本周热文

※杨超越躺赢出道,惹怒网友!这3位国外小鲜肉,才是真正的偶像实力派

※星巴克要关掉150家店,是不是生意做垮了? | 双语热点

※Papi酱担任百度「首席内容官」,有趣的灵魂到底有多值钱?

※外媒评出世界杯25个最性感的球员,每个都是行走的荷尔蒙!|一周看点

※2018夏季英文书单:好读又经典,还能清凉一夏

※64岁老大爷大口说英语,还敢和老外搭讪!他的英文字更让人惊艳

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存