《延禧攻略》令妃皇后闺蜜情深,如何用英文表达「你好我就好」?
本文已获得英语DNA(ID:engdna)转载授权
唇亡齿寒
嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷。比喻利害密要相关。
·直译
If the lips are gone, the teeth will be cold.
Teeth are exposed/cold when lips are lost.
expose: vt. 揭露,揭发;使暴露;使遭受;使曝光
用法:expose...to...使遭受……;使接触到……
不要让幼儿在阳光下曝晒。
Do not expose little children to strong sunlight.
我们想让孩子接触到文学的熏陶。
We expect to expose our children to literature.
·意译
be in the same boat
这个短语从字面上看是“在同一条船上”,类似于中文所说的“绑在一根绳上的蚂蚱”,可以用来表达二者间密切相关的利害关系,即“唇亡齿寒”。
两国间的关系可谓唇亡齿寒,因此两国中的任意一国都应该谨慎行事。
The two countries are in the same boat. Therefore, either of them should act carefully.
出处:
《左传·哀公八年》:“夫鲁,齐晋之唇,唇亡齿寒,君所知也。”
典故:
春秋时候,晋献公想扩充国土,便找借口说邻国虢国经常侵犯晋国的边境,要派兵灭了虢国。但讨伐虢国必须经过虞地。
大夫荀息献计道,虞虢两国是唇齿相依的近邻,虢国灭了,虞国也不能独存,将美玉和宝马赠与虞国不仅可以取道,还能在战胜虢国之后一并攻占虞国。
晋献公听从计策。虞国国君见到礼物,不停大臣劝阻,满口答应借道之事。果然,晋国军队借道虞国,消灭了虢国,随后又把亲自迎接晋军的虞公抓住,灭了虞国。
·END·