查看原文
其他

所以,“今晚月色真美”下一句是? | 月夜文笔挑战

文笔挑战 广西师大出版社
2024-09-01


文 | 廖茹画 王丽雯(实习)




想必你的朋友圈一定被“超级月亮”刷屏了吧?
不知道在赏月的同时,你有没有和身边的人分享一句,“今晚的月色真美”
原句,“今晚月色真美”,出自日本作家夏目漱石。
据说夏目漱石还是一位英语老师时,曾问学生,“I love you”,该如何翻译。
有学生直译为“爱しています”(我爱你)。但夏目漱石说,日本人是不会把“我爱你”挂在嘴边的,日本人会说“月が绮丽ですね”(月色真美),这句翻译自带意境,不像“我爱你”那么直白。自此,该句成为了日式暧昧的标志。
后来,这句话传到国内,有人问,那么“I love you too”,该怎么翻译呢?
有人回答: “风也温柔”
“今晚月色真美”下一句,到底该怎么接?当这句话开始“烂大街”的时候,我们遥望月亮,仍旧期待着别出心裁的“下联”。





今夜,除了有“超级月亮”,还是“银色情人节”在这个百年难遇的示爱日,欢迎你在评论区表明心迹,和最爱的人说一句“我爱你”。 此外,你也可以“举杯邀明月”,抒发对人生理想的感慨,遥望“嫦娥”“玉兔”,发挥天马行空的想象力,表达对深邃宇宙的向往……
总之,相信你笔下的月色也别有一番风情!





#今日文笔挑战#
今晚月色真美,________
所以,“今晚月色真美“的下一句是?等你推翻“标准答案”!
点赞量最高一位将获得图书盲盒一份





继续滑动看下一个
广西师大出版社
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存